Sentence examples of "bombings" in English with translation "подрыв"

<>
Suicide bombings make Israelis feel vulnerable, and comprise, Palestinians hope, a powerful incentive to end the occupation. С помощью суицидальных подрывов бомб оказалось возможным заставить израильтян почувствовать себя уязвимыми, и, как надеются палестинцы, это будет мощным стимулом к окончанию оккупации.
More neutral observers - and indeed, the daily news bulletins about bombings and hostage taking and "insurgents" - cast doubt on that prospect. Обозреватели, придерживающиеся нейтральной точки зрения и, в действительности, выпуски ежедневных новостей о подрывах, взятии заложников и "мятежниках" ставят под сомнение такую перспективу.
The hope was clear: Israelis deserve security and a life without fear of suicide bombings and other acts of terrorism; Palestinians deserve dignity, an end to the Israeli occupation, sovereignty, and statehood. Надежды вполне очевидные: израильтяне заслуживают безопасности и жизни без страха перед суицидными подрывами и другими актами терроризма; а палестинцы заслуживают уважения их чувства собственного достоинства, прекращения израильской оккупации, суверенитета и статуса государства.
The article describes the late October 2017 bombings of a gas pipeline, a gas distribution station and nearby power lines in Crimea that are said to have cut off gas and electricity to 3,000 residents. В этой статье описываются подрывы газопровода, газораспределительной станции и опоры ЛЭП в Крыму, в результате которых около 3 тысяч человек лишились газа и электричества.
On another important issue, Israel, the occupying Power, up until now has not responded positively to the measures taken by the Palestinian Authority to ensure a ceasefire and the ensuing declaration by some Palestinian groups of the cessation of suicide bombings in Israel. Касаясь еще одного важного вопроса, следует отметить, что Израиль, оккупирующая держава, до сих пор не откликнулся конструктивно на меры, которые были приняты Палестинским органом для обеспечения прекращения огня, и на последующее заявление ряда палестинских групп о прекращении акций по подрыву бомб самоубийцами в Израиле.
The officials said their judgment that AQI — as the Iraq affiliate is known — was behind vehicle bombings that killed dozens of people in Damascus and Aleppo in December and January is based more on the nature of the attacks than independent evidence of al-Qaeda involvement. Представители американской разведки также подчеркнули, что их мнение относительно причастности AQI (так обозначается филиал «Аль-Каиды» в Ираке) к подрывам заложенных в автомобилях бомб, в результате которых в декабре и в январе в Дамаске и Алеппо были убиты десятки людей, основаны больше на самом характере этих терактов, чем на полученной независимой информации об участии «Аль-Каиды».
In the discussions, members of the Council strongly condemned the bombings and roadside explosions that occurred from 29 June to 6 July on both sides of the ceasefire line, and called upon the parties concerned to exercise utmost restraint, refrain from acts of violence which might further complicate the situation, promote confidence-building measures and show their political will to settle their differences through peaceful means. В ходе обсуждения члены Совета решительно осудили подрывы бомб, в том числе вдоль дорог, которые имели место в период с 29 июня по 6 июля на обеих сторонах линии прекращения огня, и призвали соответствующих субъектов проявлять максимальную сдержанность, воздерживаться от актов насилия, которые могли бы еще больше обострить ситуацию, содействовать принятию мер укрепления доверия и продемонстрировать политическую готовность урегулировать свои разногласия мирными средствами.
This extends to suicide bombing, an immoral and cruel act of terror. И это насилие разрослось до суицидальных подрывов бомб, являющихся безнравственными и жестокими актами террора.
Jordanian agents were instrumental in providing the intelligence that enabled US forces to kill Abu Zarqawi, the mastermind of the Amman bombing. Иорданские агенты смогли раздобыть важные разведданные, позволившие вооружённым силам США убить Абу Заркави, разработавшего план подрыва гостиниц в Аммане.
When combined with a deadly November 2009 train bombing, the new attacks make clear that violent Chechen extremists aim to export their violent insurgency beyond the North Caucasus. Если вспомнить о страшном подрыве поезда в ноябре 2009 года, то новые теракты отчетливо демонстрируют, что жестокие чеченские экстремисты намерены распространять свое насилие за пределы Северного Кавказа.
It follows Taliban assertions of responsibility in recent days for a suicide bombing that killed at least 24 people and a mass kidnapping of 50 men, both also in eastern provinces. Боевики движения «Талибан» взяли на себя ответственность за подрыв террориста-смертника в здании, в ходе которого погибло 34 человека, и за похищение около 50 полицейских-новобранцев на северо-востоке Афганистана.
The suicide bombing at Moscow's busiest airport is a tragedy that "could have just as easily happened here," the commander of NORAD and the U.S. Northern Command said Tuesday. База ВВС Петерсон, Колорадо – Подрыв террориста-смертника в самом загруженном аэропорту Москвы – это трагедия, которая «столь же легко могла произойти и здесь», заявил глава НОРАД (Объединенное командование ПВО Североамериканского континента) и Северного командования ВС США во вторник.
The February 2007 bombing – apparently by Hindu fundamentalists – of the Samjhauta Express, a biweekly train service connecting New Delhi and Lahore, occurred just before a visit by Pakistan’s foreign minister, killing 68 people, both Pakistanis and Indians. Подрыв в феврале 2007 года – по-видимому, осуществленный индуистскими фундаменталистами – «Экспресса дружбы», поезда, который ходит раз в две недели и соединяет Нью-Дели и Лахор, произошел как раз перед визитом министра иностранных дел Пакистана, в результате чего было убито 68 человек, среди которых были и пакистанцы, и индийцы.
Murdering more than 60 innocent young people at a summer camp with an assault rifle, after bombing a chunk of central Oslo, is, to put it mildly, morally eccentric - something most sane people would never dream of doing. Убийство более 60 невинных молодых людей в летнем лагере из штурмовой винтовки, после подрыва бомбы в центре Осло, является, мягко говоря, морально эксцентричным - чем-то, что большинству здравомыслящих людей никогда не придет в голову.
Those funds for pillar 1 were critical in making possible a rapid humanitarian response to crises such as the recent mass-casualty bombing in Taza, Kirkuk, which killed up to 85 people, wounded more than 170 and left 600 homeless. Без средств, выделенных для этапа 1, не удалось бы быстро предоставить гуманитарную помощь в таких кризисных ситуациях, как недавний подрыв крупного взрывного устройства в Тазе, Киркук, в результате которого погибли до 85 человек, было ранено более 170 человек и 600 человек остались без крова.
The bombing of a United Nations vehicle in Pristina on 19 February 2007, alleged to have been carried out by the “renewed Kosovo Liberation Army (KLA)”, was condemned by all political forces in Kosovo, as well as the Kosovo Protection Corps Headquarters. Все политические силы в Косово, а также штаб Корпуса защиты Косово осудили подрыв автотранспортного средства Организации Объединенных Наций в Приштине 19 февраля 2007 года, который якобы был совершен «возрожденной Армией освобождения Косово (ОАК)».
Countless heartrending stories of lost husbands, wives, siblings, and children, to say nothing of homes and livelihoods destroyed, provide yet more troubling evidence of how Syria’s civil war has become a regional conflict (as the bombing of Iran’s Beirut embassy suggests). Бесчисленные душераздирающие истории о потерянных мужьях, женах, братьях и сестрах, не говоря уже об уничтоженных домах и средствах к существованию, представляют собой еще более тревожные свидетельства того, как гражданская война в Сирии переросла в региональный конфликт (на эти мысли наводит подрыв бейрутского посольства в Иране).
On 21 November, it was reported that the Israeli Air Force had attacked nine targets in Gaza the previous night in response to the bombing of a school bus in Gaza, which killed two Israeli settlers and injured nine, including five children, from a nearby Jewish settlement. 21 ноября поступило сообщение о том, что накануне вечером израильские военно-воздушные силы нанесли удары по девяти целям в Газе в ответ на подрыв взрывного устройства в школьном автобусе в Газе, в результате чего два жителя расположенного неподалеку еврейского поселения погибли и девять человек, в том числе пятеро детей, получили ранения.
Umarov, the self-styled emir of an Islamic state across the North Caucasus, also claimed responsibility for the attacks on Moscow’s subway system by female suicide bombers last March that killed 40 people and the November 2009 bombing of the Nevsky Express train between Moscow and St. Petersburg that killed 28. Этот самопровозглашенный эмир исламского государства, которое он хочет создать на Северном Кавказе, также взял на себя ответственность за мартовские теракты в московском метро с участием двух женщин-смертниц, унесшие жизни 40 человек, и за подрыв в ноябре 2009 года поезда «Невский экспресс», курсирующего между Москвой и Санкт-Петербургом, в результате чего погибли 28 человек.
The killing of Muscovites and bombing of a ski lift at a resort in Kabardino-Balkaria, a region between Chechnya and Sochi, last week is part of “new terror campaign” against Russian rule designed to elicit maximum media coverage, said Grigory Shvedov, chief editor of Caucasian Knot, a Moscow-based news and analysis group that tracks the situation in the North and South Caucasus. Убийство туристов из Москвы и подрыв на прошлой неделе горнолыжного подъемника в Кабардино-Балкарии, находящейся между Чечней и Сочи, стали частью «новой кампании террора» против российских властей. Ее цель – добиться максимального освещения в средствах массовой информации, говорит Григорий Шведов, главный редактор московской информационно-аналитической группы «Кавказский узел», которая следит за ситуацией на Северном и Южном Кавказе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.