Beispiele für die Verwendung von "both within and outside of" im Englischen

<>
While that announcement may have been political blackmail aimed at forcing Gaza into line, it underscored Mashal's confidence in his popularity, which has since been vindicated by expressions of support from both within and outside of the political bureau for him to remain in charge. Хотя это заявление, возможно, было политическим шантажом, направленным на принуждение сектора Газа подчиниться, оно подчеркнуло уверенность Машаля в его популярности, которая с тех пор подтверждалась поддержкой, как внутри, так и за пределами политического бюро, чтобы он остался у власти.
NGOs, both within and outside of the IASC, remain at the forefront of efforts to promote, disseminate and apply the Principles. НПО, как входящие, так и не входящие в МПК, по-прежнему находятся на передней линии деятельности по пропаганде, распространению и применению Принципов.
Mr. Nemtsov’s case joins a long list of unsolved political murders during the regime of Vladimir Putin, both within and outside of Russia. Смерть Немцова пополнила длинный список нераскрытых политических убийств, совершенных при режиме Владимира Путина как внутри России, так и за ее пределами.
Following the adoption of ICESCR, significant efforts have been made during the last two decades, both within and outside of the United Nations human rights mechanisms, in further clarifying and expanding the legal concept of the right to adequate housing contained in its article 11.1. После принятия МПЭСКП в последние два десятилетия прилагались значительные усилия как в рамках механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций, так и вне их с целью дальнейшего разъяснения и более широкого распространения правовой концепции права на достаточное жилище, изложенной в его статье 11.1.
In this election, the Democratic Party’s presidential nominee, Hillary Clinton, has benefited more from the flood of outside money, but the levels of spending both within and outside of the presidential campaigns would be a cause for concern for any election observer mission, especially the disproportionate amount of contributions given by the very wealthy. В ходе нынешней предвыборной кампании кандидат в президенты от Демократической партии Хиллари Клинтон получила большую выгоду от наплыва денег со стороны, однако уровень расходов предвыборных штабов на президентских выборах вызвал бы обеспокоенность у любой миссии наблюдателей. Поводом для особой тревоги стали бы те несоразмерные денежные суммы, которые выделяют кандидатам очень богатые люди.
Our technology has uniquely afforded us the ability to travel within and outside of time so that we may observe our beginnings. Наши технологии позволили нам путешествовать вне времени, и мы смогли наблюдать за собственным рождением.
Between Brexit and Trumpism, European nations may be finally getting realistic about the urgency of preparing for threats from both within and outside the continent. Оказавшись между Брекситом и трампизмом, европейские страны могут, наконец, осознать крайнюю необходимость подготовки к угрозам как внутри, так и за пределами континента.
Applying separate policies for communications within and outside of an organization. Применение отдельных политик для обмена информацией в пределах и за пределами организации.
What leaders – both within and outside the region – can do is pursue large-scale and intelligent investments in primary and secondary education, small and medium-size businesses (which form the backbone of Arab economies), and renewable energy sources (which could underpin the upgrading of regional value chains). Однако у лидеров стран как внутри, так и вне региона, есть возможность заняться крупномасштабными и хорошо продуманными инвестициям в начальное и среднее образование, в малый и средний бизнес (это хребет экономики арабских стран), в возобновляемые источники энергии (они могут стать опорой для совершенствования региональных цепочек стоимости).
The Office's human rights training methodology, reflected both in its training materials as well as in the organization of training courses, was developed after a thorough review of training activities conducted within and outside of the United Nations, and aims at imparting training on rule of law issues that is audience-specific, practical and competency-based. Используемая Управлением методика такого просвещения, находящая отражение как в учебных материалах, так и в устройстве учебных курсов, была разработана после тщательного обзора учебных мероприятий, проводившихся как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне их, и рассчитана на проведение с конкретной аудиторией (с учетом квалификации слушателей) воспитательной работы по практическим вопросам соблюдения законности.
Only then will the pressure on the renminbi, and on China’s foreign-exchange reserves, subside, because investors both within and outside the country will see a clear way forward. Только тогда давление на юань, и на валютные резервы Китая ослабеет, так как инвесторы как внутри страны, так и за рубежом, увидят четкий путь продвижения вперед.
Notwithstanding powerful adversaries both within and outside parliament, for a crucial period political leaders can take determined, decisive action that is regarded as legitimate in the sense that public support outweighs opposition. Несмотря на могущественных противников, как в парламенте, так и за его пределами, в критический период политические лидеры могут предпринимать решительные действия, которые будут иметь легитимность, поскольку общественная поддержка превосходит оппозицию.
And with the financial storm having largely abated, Germany lacks new opportunities to demonstrate its political clout, both within and outside the eurozone. И, с затиханием финансового шторма, у Германии нет новых возможностей продемонстрировать свое политическое влияние в других странах как внутри, так и вне еврозоны.
The Department closely monitored the impact of new technology on the productivity of language staff and coordinated its efforts with those of other organizations, both within and outside the United Nations system, in the context of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. Департамент пристально отслеживает влияние новых технологий на производительность лингвистического персонала и координирует свои усилия с другими организациями, как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций, в контексте Международного ежегодного совещания по вопросам перевода, документации и заседаний.
He therefore urged the Special Committee to undertake a comprehensive study of new areas into which the Council could channel its energy and resources, while taking care to avoid duplication with other bodies both within and outside the United Nations. В этой связи Нигерия призывает Комитет глубоко изучить вопрос о новых сферах, которые могли бы стать объектом приложения Советом его усилий и вложения его ресурсов, пытаясь при этом избежать дублирования работы с другими органами, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
The secretariat will make available the proceedings of the Workshop and will use the acquired information to develop a general methodology and procedures for introducing ISO 14000 standards in cross-sectoral applications both within and outside the chemical industry. Секретариат распространит материалы этого рабочего совещания и использует полученную информацию для разработки общей методологии и процедур учета стандартов ИСО 14000 в кросс-секторальных мероприятиях, проводимых как в химической промышленности, так и за ее пределами.
The Forum may wish to recognize the continued need for enhanced cooperation and cross-sectoral policy and programme coordination with relevant instruments, intergovernmental organizations and processes, both within and outside the United Nations system, as well as the role of the Collaborative Partnership on Forests and major stakeholder groups in promoting sustainable forest management worldwide. Участники Форума, возможно, пожелают признать сохраняющуюся необходимость активизации сотрудничества и укрепления координации межсекторальной политики и программ с соответствующими механизмами, межправительственными организациями и процессами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, а также усиления роли, которую играют Партнерство на основе сотрудничества по лесам и основные группы заинтересованных сторон в обеспечении устойчивого лесопользования во всем мире.
The decade since the adoption of resolution 46/182 has seen steady development of the instruments and mechanisms that we, the humanitarian agencies both within and outside the United Nations, need in order to achieve more coherent approaches that better respond to the needs and interests of our beneficiaries, as well as of our supporters. На десятилетие, прошедшее с момента принятия резолюции 46/182, пришлось устойчивое развитие инструментов и механизмов, которые нужны нам, гуманитарным организациям, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами для обеспечения более согласованных подходов, которые более оптимально учитывают нужды и потребности наших бенефициаров, а также наших сторонников.
The letter circulated by the Cuban delegation stated that representatives of the organization had distributed information published by organizations established in Miami that were responsible for organizing, supporting and financing subversive activities both within and outside Cuban territorial borders aimed at overthrowing the constitutionally elected Government. В письме, распространенном делегацией Кубы, утверждалось, что представители этой организации распространяли информацию, которую публиковали организации, созданные в Майами и ответственные за организацию, поддержку и финансирование подрывных действий как на территории Кубы, так и за ее пределами, с целью свержения конституционно избранного правительства.
Recognizing that women and girls with disabilities are often at greater risk, both within and outside the home of violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, признавая, что женщины-инвалиды и девочки-инвалиды как дома, так и за его пределами чаще подвергаются риску насилия, получения увечий и надругательства, возможности остаться без ухода или получать плохой уход, плохого обращения или эксплуатации,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.