Sentence examples of "brazen violation" in English

<>
On 24 February 2005, in a blatant and brazen violation of international regulations on trademarks and patents, a legal scheme was orchestrated and implemented to deprive Cuba of the rights to the Cohiba brand name, the most prestigious brand of Cuban cigars. 24 февраля 2005 года в рамках вопиющего и наглого нарушения международных норм в области торговых марок и патентов был инициирован юридический маневр, направленный на то, чтобы лишить Кубу прав на торговую марку «Cohiba», самый престижную среди кубинских сигар.
The flagrant refusal of the Palestinian leadership to fulfil its counter-terrorist obligations constitutes a brazen violation of the most basic obligations of international law, human rights and Security Council resolutions, and serves to sabotage any political initiative for bringing calm to the area. Возмутительное уклонение палестинского руководства от выполнения своих обязательств по борьбе с терроризмом представляет собой вопиющее нарушение самых элементарных обязанностей, вытекающих из норм международного права, прав человека и резолюций Совета Безопасности, и ведет к срыву любых политических инициатив, нацеленных на достижение мира в этом районе.
When we refer to violence against women in conflict zones, we must bear in mind the violence and psychological terror visited upon Palestinian women suffering under Israeli occupation, in brazen violation of all the principles of international law. Говоря о насилии в отношении женщин в зонах конфликтов, мы не должны упускать из виду насилия и психологического террора, которому подвергаются палестинские женщины, страдающие в условиях израильской оккупации, что является вопиющим нарушением всех принципов международного права.
The refusal of the Palestinian leadership to fulfil its counter-terrorist obligations constitutes a brazen violation of the most basic obligations of international law, human rights, Security Council resolutions and the road map. Отказ палестинского руководства выполнить свои обязательства по борьбе с терроризмом представляет собой вопиющее нарушение самых элементарных обязательств в соответствии с международным правом, нормами прав человека, резолюциями Совета Безопасности и «дорожной картой».
His forces, including regular Russian army troops, then assaulted the city in brazen violation of a cease-fire. Затем его силы, включающие регулярные подразделения российской армии, взяли город штурмом, нагло нарушив соглашение о прекращении огня.
The timing of this brazen violation of NATO territory — immediately after Obama’s visit — is testimony to Vladimir Putin’s contempt for the American president. Выбор момента для этого дерзкого нарушения границ страны НАТО — непосредственно после визита Обамы — является свидетельством откровенного неуважения по отношению к американскому президенту со стороны Владимира Путина.
Royal Blood already sounds so brazen and powerful that such drive helps to successfully cover-up some of the repetitiveness and bullheadedness of the musical material. Royal Blood же уже сейчас звучат так мощно и нагло, что этот напор успешно драпирует некоторую вторичность и твердолобость музыкального материала.
Marriage is a type of human rights violation. Браки является одной из форм нарушения прав человека.
This brazen conduct represents the primary obstacle to Ukraine’s development. Это бесстыдство — основное препятствие на пути развития Украины.
The reconciliation report was issued in violation of the legislative requirements. Акт сверки был оформлен с нарушением требований законодательства.
Politkovskaya’s “brazen murder,” the correspondents noted, “either on purpose or by chance took place on [Putin’s] birthday” and “provoked a widespread public response” – that is, rumors that the killer had intended his deed as a grisly birthday gift to the then-president. «Наглое убийство» Политковской, отметили корреспонденты, «намеренно или случайно произошло в день рождения [Путина]» и «вызвало общественный резонанс» - то есть, по слухам, убийца предполагал, что его поступок станет наводящим ужас подарком ко дню рождения тогдашнему президенту.
Based on the discovered video materials, Roskomnadzor accused "Rosbalt" of blatant and systematic violation of the law on media and took legal action demanding to take away the agency's license. Роскомнадзор на основании обнаруженных видеоматериалов обвинил "Росбалт" в грубом и систематическом нарушении закона о СМИ и обратился в суд с требованием отобрать у агентства лицензию.
A coming-out like this would be a bit brazen for a government-sponsored team. Подобный акт саморазоблачения был бы довольно дерзким поступком со стороны спонсируемой государством группы.
A representative for the star of "The Hunger Games" confirmed the photos of Lawrence were real and blasted the hacker for "a flagrant violation of privacy." Представитель звезды "Голодных игр" подтвердил, что фотографии Лоуренс настоящие, и осудил хакера за "наглое вторжение в личное пространство".
Recent clashes between police and the increasingly brazen wildcatters have spurred President Petro Poroshenko to send special troops to tackle the trade. Недавние столкновения между представителями полиции и все более бесцеремонными старателями заставили президента Петра Порошенко отправить туда отряды специального назначения, чтобы они помогли справиться с незаконной торговлей.
If parents deprive him of some kinds of minerals or amino acids, choosing for him what he will eat, this is simply a violation of the child's rights. Если родители лишают его каких-то микроэлементов или аминокислот, выбирая за него то, что он будет есть, это просто нарушение прав ребенка.
Western European nations, primarily Germany and France, are not inclined to cosset post-communist EU members such as Poland, especially given brazen flouting of EU values and refusal to cooperate in resolving the refugee crisis. Западноевропейские страны, в первую очередь Германия и Франция, не готовы баловать посткоммунистических членов Евросоюза, таких как Польша, особенно с учетом их откровенного пренебрежения ценностями Евросоюза и отказа сотрудничать в разрешении миграционного кризиса.
At the same time that night, according to information from the Army of Novorossiya, the army of the DPR “thwarted an attempt by members of the National Guard, in violation of previously reached agreements, to remove heavy equipment from the encircled area”. В то же время ночью армия ДНР, по данным "Армии Новороссии", "пресекла попытку нацгвардейцев в нарушение ранее достигнутых договоренностей вывести из района окружения тяжелую технику".
So that brings us to the third possibility, that Putin is simply a brazen opportunist out to enhance wealth and power for himself and a small circle of cronies. Все это приводит нас к мотивам третьей категории, то есть к идее о том, что Путин является беззастенчивым оппортунистом, стремящимся к богатству и власти для себя и узкого круга своих друзей.
A representative for Lawrence told TMZ: "This is a flagrant violation of privacy." Представитель Лоуренс сказал TMZ: "Это наглое вторжение в частную жизнь."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.