Sentence examples of "capacities" in English with translation "качество"

<>
In that resolution, the Council decided that the experts should serve in their personal capacities. В этой резолюции Совет постановил, что эксперты должны выступать в личном качестве.
The adequate use of the state as a governance institution necessitates capacities for public policy formation and implementation. Надлежащее использование государства в качестве механизма управления требует наличия потенциала в области разработки и осуществления государственной политики.
Persons appointed to the ad hoc advisory panel shall act in their personal capacities and without instructions from any Government. Лица, назначенные в состав специальной консультативной группы, действуют в своем личном качестве, не получая указаний ни от какого правительства.
On 18 May, both Chairperson Ping and Commissioner Lamamra paid their first visit to Darfur in their new African Union capacities. 18 мая Председатель Пинг и Уполномоченный Ламамра нанесли первый визит в Дарфур в своем новом качестве должностных лиц Африканского союза.
“This instrument (or armed forces) can only function well, when the moral capacities or moral intuition of the participators are destructed. Такой инструмент (или вооруженные силы) могут четко функционировать только в том случае, когда моральные качества или моральные устои военнослужащих разрушены.
Government institutions should strengthen existing capacities (e.g. staff trained in quality management, accuracy of laboratories, inspection services) to reach international standards. Государственным учреждениям следует укреплять существующий потенциал (например, готовя кадры по вопросам управления качеством, повышая точность лабораторных испытаний и инспекционных услуг) с целью выхода на уровень международных стандартов.
This includes improving local administration managerial capacities and social policy development, and monitoring skills for the protection of children and families in need. Сюда относятся укрепление местного административно-управленческого потенциала и повышение качества разрабатываемой социальной политики и контроль за наличием необходимых специалистов для защиты нуждающихся детей и семей.
A text was put forward by two Contact Group members in their personal capacities, indicating possible examples of compromise packages regarding the outstanding issues. Два члена контактной группы в своем личном качестве предложили текст с указанием возможных примеров компромиссных пакетных решений, касающихся неурегулированных вопросов.
It will continue to strengthen its audit and investigation capacities and streamline its processes, taking into account the recommendations of the external quality assurance review. Оно будет продолжать укреплять свою способность проводить ревизии и расследования и упрощать применяемые при этом процедуры с учетом рекомендаций, вынесенных по итогам внешнего обзора гарантий качества.
Children from all CPN-M organizations provided support to PLA in various capacities: as fund-raisers, mobilizers, messengers, spies, or providers of food or shelter. Дети из всех организаций КПН-М оказывали помощь НОА в разных качествах: сборщиков средств, агитаторов, посыльных, лазутчиков или лиц, отвечающих за поиск продовольствия или жилья.
In our view, these individuals have outstanding abilities and experience in the field of the law of the sea and should serve ably in those capacities. На наш взгляд, представленные кандидаты обладают выдающимися способностями и богатым опытом в области морского права и должны успешно выполнять свои обязанности в этом качестве.
As for Russian personnel in Syria, Moscow argues that they will serve in advisory and training capacities, and to protect their supply routes and military positions. Что касается российских военнослужащих в Сирии, то Москва утверждает, будто они будут работать в качестве советников и инструкторов, а также охранять маршруты снабжения и военные позиции.
That creates some tension between the role of Committee members as experts acting in their own personal capacities and their reliance on their employers'financial support. Это создает определенное напряжение между выполнением членами Комитета обязанностей экспертов в своем личном качестве и их зависимостью от финансовой поддержки своих нанимателей.
Capacities have been built within municipal authorities to use GIS-based property surveys and urban information systems as a tool for planning and improved taxation systems. В структурах муниципальных органов были созданы соответствующие подразделения для проведения топографических съемок местности с использованием ГИС и городских информационных систем в качестве инструмента планирования и улучшения системы сбора налогов.
The Commission, which is made up of representatives of the political parties as well as experts appointed in their personal capacities, has the following terms of reference: Комиссия, в которую входят представители политических партий, а также эксперты, назначенные в их личном качестве, имеет следующий круг ведения:
The national capacity self-assessment (NCSA) was recognized as useful tool to identify gaps in the capacities of national focal points and NCBs to deliver good quality reports. Было признано, что самооценка национального потенциала (СОНП) является полезным средством для выявления пробелов в потенциале национальных координационных центров и НКО в области подготовки докладов надлежащего качества.
As a global centre for innovative thinking and consensus-building, the United Nations should make maximum use of its analytical capacities to identify common problems and recommend solutions. Выступая в качестве глобального центра генерирования творческих идей и достижения консенсуса, Организации Объединенных Наций должна максимально использовать свой аналитический потенциал для выявления общих проблем и вынесения рекомендаций по их решению.
The absence of adequate extension services and research and development capacities have limited the spread and adoption of modern agricultural production techniques, impacting negatively on the quality of commodities. Отсутствие надлежащих служб агропропаганды и потенциала для ИОКР ограничивает масштабы распространения и внедрения современных методов сельскохозяйственного производства, негативно сказываясь на качестве сырьевых товаров.
Integration in the global economy required strong productive capacities and the production of goods and services of an acceptable quality produced at competitive prices in compliance with international standards. Для интеграции в мировую экономику необходимо нали-чие мощного производственного потенциала и обеспечение приемлемого качества производимых товаров и услуг и конкурентоспособных цен на них в соответствии с международными стандартами.
Allow me also to thank the many personalities from around the world — 400 in all — who, in their personal capacities, have signed a special statement on promoting the Olympic Truce. Позвольте мне также поблагодарить многих видных деятелей всего мира, в общей сложности 400 человек, которые в своем личном качестве подписали специальное заявление в поддержку «олимпийского перемирия».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.