Sentence examples of "causing" in English with translation "заставлять"

<>
Taxation makes individuals feel in their wallets the destruction they are causing. Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах.
Her efforts are causing me to have affectionate feelings for her at inappropriate times. Её попытки заставляют меня ипытывать нежность к ней в неподходящее время.
And Europe’s preferred solution – more austerity – is merely causing fiscal targets to recede faster. И выбранное Европой решение – более жесткая экономия – попросту заставит цели налогово-бюджетной консолидации отдаляться еще быстрее.
This is causing them to trim their budget forecast, which means a slightly tighter fiscal policy. Это заставляет их урезать свои бюджетные прогнозы, что означает, немного более жесткую налогово-бюджетную политику.
On May 21, Russian aircraft briefly breached Finnish airspace, causing Finland to scramble its fighter jets. 21 мая российский самолет ненадолго вторгся в воздушное пространство Финляндии, заставив финнов поднять в воздух истребители.
In the face of a negative "shock," workers will increase their leisure, causing output to fall. Перед лицом негативного "толчка", рабочие увеличивают время на досуг, заставляя производительность упасть.
Many viruses spread by causing computers to send out hundreds or thousands of copies of the virus. Многие вирусы распространяются, заставляя компьютеры рассылать сотни или даже тысячи копий вируса.
This fact, taken in isolation, is held as proof that human activity is not causing the climate to change. Этот факт, вырванный из контекста, многие считают доказательством того, что человеческая деятельность не заставляет климат меняться.
It also managed to recognize, de-recognize and then re-recognize the Taiwanese government, causing Beijing twice to sever diplomatic relations. Оно также умудрилось признать правительство Тайваня, затем отказаться от признания и опять его признать, что заставило Пекин дважды разрывать дипломатические отношения с Науру.
The islands would soon become a target themselves, causing Japan to deploy fighters and two infantry divisions to protect its northern flank. Эти острова вскоре сами превратились в объекты для нападения, что заставило Японию разместить там истребители и две пехотные дивизии для защиты своего северного фланга.
In the cruel calculus of disasters, those least responsible for causing climate change will suffer first and worst from its inevitable effects. Постоянно растущее количество природных катастроф в первую очередь, и сильнее всего, заставляет страдать тех, кто несет наименьшую ответственность за изменение климата и неизбежные эффекты от его изменения.
EU members may realize that individual nations’ interests trump the EU’s collective interest, causing some of them to reconsider Russian sanctions. Члены Евросоюза могут решить, что национальные интересы важнее коллективных интересов Евросоюза, и это заставит их пересмотреть свои позиции в вопросе санкций против России.
Yet the international community has lacked the political will needed to meet these basic responsibilities to humanity, causing people to lose faith in politics. Однако международному сообществу не хватает политической воли, необходимой, чтобы выполнить эти основные обязанности перед человечеством, что заставляет людей терять веру в политику.
Global trends are causing some rethinks in how global security might work. Yet, these same trends still present growing conventional opportunities for small arms manufacturers. Глобальные тенденции не только заставляют переосмыслить структуру международной безопасности, но и открывают новые возможности для производителей легких вооружений.
In April she injured her leg, causing her to pull out of Russia’s Fed Cup team, and many are wondering when she might retire. В апреле она получила травму ноги, что заставило ее отказаться от участия в российском Кубке Федерации. После этого многие стали задаваться вопросом о том, когда она завершит свою спортивную карьеру.
He temporized during the imposition of martial law in Poland in 1981, causing Commentary editor Norman Podhoretz to accuse him of “appeasement by any other name.” В 1981 году он предпочел занять выжидательную позицию во время введения военного положения в Польше, что заставило редактора издания Commentary Нормана Годгорца (Norman Podhoretz) обвинить его в соглашательстве.
Hochstein's comments have been repeated incessantly by the West, causing Gazprom CEO Alexei Miller to say two months ago that the project was not political. Комментарии Хочстейна регулярно цитировались западными СМИ и экспертами, что заставило главу «Газпрома» Алексея Миллера заявить два месяца назад, что этот проект не является политическим.
This makes turning maneuvers tricky, as a change of heading will force a portion of the torpedo outside the bubble, causing sudden drag at 230 miles an hour. Это усложняет выполнение маневра, поскольку изменение направления движения заставляет часть торпеды выйти из пузыря, и в результате возникает сопротивление на скорости 370 километров в час.
Just over 200 yards from the finish line, Vickers tapped Open pole-sitter Mike Bliss from behind, causing him to slide across the grass and end up second. В чуть более 200 ярдах от финишной прямой Викерс коснулся сзади идущего по внешнему кругу Майка Блисса, заставив его заскользить по траве и финишировать вторым.
This is reflected, generally speaking, in the monopolizing of national resources and positions of power, causing, more often than not, the use of State repression to maintain this domination. Это отражается, фигурально выражаясь, в монополизации национальных ресурсов и захвате власти, что в большинстве случаев заставляет применять государство репрессивные меры для поддержания такой власти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.