Exemples d'utilisation de "change magnitude" en anglais

<>
None of us suspected it'd be our last New Year in an era of peace, and that this year would bring a radical change, of a magnitude we couldn't foresee. Никто из нас не подозревал, что прошедший год был последним для эпохи мира, а новый принесёт радикальные перемены, величину которых мы не могли предвидеть.
None of us suspected this would be our last new year in peace time,, and that this year would bring a radical change, of a magnitude we couldn't foresee. Никто из нас не подозревал, что прошедший год был последним для эпохи мира, а новый принесёт радикальные перемены, величину которых мы не могли предвидеть.
But as I hope the above graph makes clear a small delay in when this decline occurs, or a change in its magnitude, can have an enormous cumulative impact on Russia’s population. Но есть надежда, что если этот спад немного задержится, или если его масштабы чуть-чуть поменяются, это окажет колоссальное кумулятивное воздействие на население России.
But economic change of this magnitude inevitably has its opponents, some with legitimate concerns. Но у экономических изменений подобной величины неизбежно есть и оппоненты, некоторые с оправданными озабоченностями.
I do not believe it is right to make a change of such magnitude without specifically consulting the people on whose behalf we govern. Не думаю, что стоит осуществлять изменения таких масштабов, не узнав мнения людей, для которых мы работаем.
But, as with any change of such magnitude, there are holdouts. Но, как в случае с любыми изменениями такой величины, существуют и сдерживающие факторы.
Although official corruption is greater when the state is involved in economic activities, shifting the focus of state regulation appears to change only the magnitude of corruption. И хотя должностная коррупция выше, когда государство непосредственно участвует в экономической деятельности, смещение фокуса государственного регулирования, кажется, лишь изменяет размах коррупции.
“The risk of abrupt and irreversible change increases as the magnitude of the warming increases.” — Риск резких и необратимых изменений усиливается по мере роста масштабов потепления».
If this is to become a reality, change of extraordinary magnitude is necessary. Для того чтобы это стало реальностью, должны произойти невиданные по масштабам перемены.
But change of this order of magnitude is highly contentious, and its path and outcome cannot be easily predicted or steered, no matter how determined the governmental leadership is. Однако изменения подобного масштаба крайне не просто провести, нельзя с лёгкость предсказать их ход и результаты или управлять ими, какими бы целеустремлёнными не были лидеры правительства.
The Group noted the output from the European Union project EUROLIMPACS showed that potential effects of future climate change were of the same magnitude and occurred over a similar time period as those expected in response to emission reduction agreements (e.g. the Gothenburg Protocol) and, therefore, must be considered. Группа отметила, что результаты, полученные в ходе осуществления проекта ЕВРОЛИМПАКС Европейского союза, показали, что потенциальное воздействие изменения климата в будущем будет характеризоваться теми же масштабами и будет происходить примерно в тот же период времени, что ожидаемые изменения, связанные с осуществлением соглашений о сокращении выбросов (например, Гётеборского протокола), и поэтому должны приниматься во внимание.
They include structural change to respond to the magnitude and complexity of field operations; the creation of new capacities to meet the increased operational demands; the redistribution of functions across departments and rationalization of roles and responsibilities; and significant strengthening of capacities at the leadership, senior management, and working levels in order to meet the surge in demand for peacekeeping. Она включает структурные изменения с учетом масштабов и сложности полевых операций; создание новых возможностей для удовлетворения растущих оперативных потребностей; перераспределение функций между департаментами и рационализацию ролей и обязанностей; и значительное укрепление потенциалов на уровнях руководства, старшего персонала и на рабочем уровне в целях удовлетворения растущего спроса на операции по поддержанию мира.
In its third assessment report, the Panel stated that climate change would increase the magnitude and frequency of weather extremes, such as heavy rainstorms, cyclones or hurricanes. В своем третьем докладе по оценке Группа отмечает, что изменение климата приведет к увеличению размаха и частотности экстремальных климатических явлений, таких как сильные проливные дожди, циклоны и ураганы.
The heightened frequency and intensity of extreme weather events in recent years was consistent with the conclusion of the Intergovernmental Panel on Climate Change that the frequency and magnitude of many such events would increase with only a small rise in temperature. Все более частые и интенсивные экстремальные погодные явления, которые отмечаются в последние годы, подтверждают вывод Межправительственной группы экспертов по изменению климата о том, что частота и масштабы многих таких явлений могут вырасти даже при незначительном повышении температуры.
In addition, the growing evidence that climate change is altering the frequency, magnitude and predictability of weather-related hazards influenced public opinion and led to growing political pressure to address the issue. Кроме того, возрастающая уверенность в том, что изменение климата воздействует на частотность, масштабы и прогнозирование связанных с погодой опасных явлений, повлияла на общественное мнение и привела к усилению политического давления в целях решения данной проблемы.
The most recent findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change indicate that frequency and magnitude of climate-related disasters, such as flooding, hurricanes, desertification or even the “sinking” of stretches of land, are likely to increase as a consequence of global warming, and thus will displace an ever-increasing number of persons. Результаты, полученные в последнее время Межправительственной группой по климатическим изменениям, свидетельствуют о том, что частотность и масштабы таких связанных с климатом стихийных бедствий, как наводнения, ураганы, опустынивание или даже «провалы» отдельных участков земли, могут усугубить негативные последствия глобального потепления и тем самым привести к перемещению еще большего числа людей.
These expenditures, while large in absolute terms, are expected to result in the avoidance of climate change impacts of appreciably larger magnitude. Ожидается, что расходование этих средств, весьма значительных в абсолютном выражении, позволит избежать заметно более масштабных последствий изменения климата.
In South-East Asia, the impact of climate change results in increased frequency and magnitude of droughts and floods. В Юго-Восточной Азии воздействие изменения климата проявляется в увеличении частоты и масштабов засух и наводнений.
In light of the findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change, it is expected that the frequency and magnitude of natural disasters will increase, resulting in more displacement. В свете выводов Межправительственной группы экспертов по изменению климата можно ожидать учащения и усиления стихийных бедствий, а, следовательно, и роста числа перемещенных лиц.
It notes that, in paragraph 11 of his report, the Secretary-General suggests that the significant organizational change required to implement a system of such magnitude successfully, in parallel with the other major reform initiatives under way, including the International Public Sector Accounting Standards and the enterprise resource planning system, may be beyond the Organization's capacity. Комитет отмечает, что в пункте 11 своего доклада Генеральный секретарь дает понять, что Организации может оказаться не под силу осуществить кардинальные организационные изменения, необходимые для успешного внедрения такой масштабной системы параллельно с реализацией других крупных реформенных инициатив, включая Международные стандарты учета в государственном секторе и систему общеорганизационного планирования ресурсов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !