<>
no matches found
According to the charging documents, Francis also frequently sponsored wild sex parties for many officers assigned to the USS Blue Ridge, the flagship of the Navy’s 7th Fleet, and other warships. Согласно документам обвинения, Фрэнсис также часто оплачивал бурные сексуальные вечеринки, в которых участвовали многие офицеры с флагмана 7-го флота «Блю Ридж» и с других кораблей.
Airlines began charging for the first and second checked bags in 2008. Авиакомпании начали взимать плату за первую и вторую сумку, сдаваемую в багаж, в 2008 году.
US Airways briefly tried charging for beverages in 2008 but backed down seven months later after passengers complained and no other major airline followed. US Airways недолгое время пыталась взимать плату за напитки в 2008 году, но отказалась от этого через семь месяцев, после того как пассажиры начали жаловаться и никакая другая крупная авиакомпания не последовала ее примеру.
A framework for infrastructure charging for all transport modes, which would internalise external costs such as accidents, air pollution, noise and congestion, could contribute to funding opportunities. Расширению возможностей финансирования может содействовать общая система взимания платы за инфраструктуру для всех видов транспорта, что позволит интернализировать такие внешние издержки, как транспортные происшествия, загрязнение окружающей среды, шум и перегруженность.
The issue is that water has in the past usually been regarded as a free resource, but the matter of charging for it is much discussed now. Вопрос заключается в том, что в прошлом вода, как правило, рассматривалась в качестве бесплатного ресурса, однако в настоящее время широко обсуждается вопрос о взимании за нее платы.
Instead of merely pushing its agenda, the Bank should start charging for its technical advice on a graduated scale so that more of its engagements are client-driven. Вместо того, чтобы просто насаждать свою точку зрения, Банк должен начать взимать плату за консультации по градуированной шкале, чтобы большая часть его участия инициировалась самими клиентами.
In June 1998, Decree No. 180 of 9 June incorporated Council Directive 95/19/EC on the allocation of railway infrastructure capacities and charging for infrastructure into Greek law. В июне 1998 года постановлением № 180 от 9 июня 1998 года во внутригосударственное законодательство Греции была включена директива 95/19 Сообщества, касающаяся распределения пропускной способности железнодорожной инфраструктуры и взимания сборов за пользование инфраструктурой.
Develop a policy and issue guidelines to United Nations information centre heads on charging for services rendered to other United Nations entities and on sharing costs with such entities. разработать процедуры и издать инструкции для начальников информационных центров Организации Объединенных Наций в отношении взимания платы за услуги, предоставляемые другим структурам системы Организации Объединенных Наций, и совместного несения расходов с ними.
Second, in many countries, financial institutions are moving more and more to directly charging for some services, such as operating cheque accounts, rather than indirectly charging through interest rate differentials. Во-вторых, во многих странах финансовые учреждения все чаще переходят к прямому начислению платы за свои услуги, такие, как ведение чековых счетов, одновременно отказываясь от практики взимания платы в виде разницы между ставками процента.
It was observed that charging for infrastructure use may strengthen the competitive position of inland waterway transport vis-à-vis the other modes, because of its relatively low external costs (environmental, accident and congestion costs). Отмечалось, что взимание платы за пользование инфраструктурой может повысить конкурентоспособность внутреннего водного транспорта по отношению к другим видам транспорта вследствие его относительно низких внешних издержек (издержек, связанных с природоохранной деятельностью, транспортными происшествиями и перегруженностью инфраструктуры).
A new Directive on the charging for infrastructure use and on capacity allocation, replacing 95/19, and containing the extended and more detailed regulation for the remuneration of access to the infrastructure and capacity allocation, and a framework for safety certification. Новая директива о взимании сборов за пользование инфраструктурой и распределении пропускной способности, заменяющая директиву 95/19 и содержащая более расширенные и подробные предписания о плате за доступ к инфраструктуре и распределении пропускной способности, а также об основе для сертификации аспектов, касающихся техники безопасности.
Being normally closer to both the resource and the service users, this subnational government level administers such issues as the allocation of water and waste-water permits, charging for water, enforcement of standard or permit conditions, monitoring and assessment of water resources, adjudication of conflicts and broad land-use planning issues. Благодаря близости к ресурсам, а так же к пользователям услуг, на субнациональном уровне управления решаются такие вопросы, как распределение воды и выдача лицензий на сточные воды, взимание платы за воду, обеспечение соблюдения норм или условий, содержащихся в разрешениях, мониторинг и оценка водных ресурсов, урегулирование конфликтов и более широкие проблемы планирования землепользования.
It shows that the development of Europe-Asia transport links; the use of telematics and intelligent transport systems (vehicles, infrastructure); impact of electronic trade on transport; transport security; and charging for infrastructure usage have been identified as subjects from the strategic objectives which could be reflected in the programme of work of SC.1. Она свидетельствует о том, что из стратегических целей были отобраны следующие направления, которые можно было бы отразить в программе работы SC.1: развитие транспортных связей Европа- Азия; использование телематики и саморегулирующихся транспортных систем (транспортные средства, инфраструктура); воздействие электронной торговли на транспорт; безопасность на транспорте и взимание платы за пользование инфраструктурой.
I wasn't charged for anything. Меня ни в чём не обвинили.
Frontier Airlines to charge for carry-on baggage Frontier Airlines будет взимать плату за ручную кладь
Six officers, all white, faced federal civil rights charges for killing blacks. Шести офицерам (все белые) были предъявлены федеральные обвинения в нарушении гражданских прав за убийство чернокожих.
(g) sell, resell, rent, or charge for our Services; or (g) продавать, перепродавать, сдавать в аренду или взимать плату за наши Сервисы; или
Got myself arrested and now sure enough, I'm up on a charge for GBH. Меня арестовали и обвиняют в нанесении тяжких телесных повреждений.
Don't charge for most of the content in your app. Не взимайте плату за большую часть материалов в своем приложении.
And do you understand that that pediatrician should be charged for making a false report? А вы понимаете, что педиатра надо обвинить в ложном обвинении?
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how