Sentence examples of "code execution" in English

<>
Fixed security issue that could allow remote code execution while viewing a PDF in Microsoft Edge. Устранена проблема безопасности, из-за которой разрешалось удаленное выполнение кода во время просмотра PDF-файлов в Microsoft Edge.
Fixed security issues that could allow remote code execution when malware is run on a target system. Исправлены проблемы безопасности, из-за которых разрешалось удаленное выполнение кода во время запуска вредоносной программы в целевой системе.
Both jQuery and the JavaScript SDK provide their own solutions for deferring code execution until the libraries have loaded, and this tutorial will help you combine the two and ensure both are ready to use before you invoke the SDK. jQuery и JavaScript SDK предлагают свои собственные решения, позволяющие отложить выполнение кода до завершения загрузки библиотеки. Это руководство поможет вам сочетать эти решения и использовать их до вызова SDK.
This can allow arbitrary code execution to occur. Это может привести к выполнению произвольного кода.
In accordance with Article 504 of the Code on Execution of Criminal Sanctions convicts sentenced to life imprisonment shall be kept separately from other prisoners. В соответствии со статьей 504 Уголовно-исполнительного кодекса лица, приговоренные к пожизненному тюремному заключению, содержатся отдельно от других заключенных.
According to article 394 of the Code of Execution, the requesting party is liable for all pecuniary damages caused by the measure to the party against whom it is directed, if the claim, for which the interim measure has been granted, proves to be unfounded in the subsequent main proceedings or if the requesting party fails to institute legal proceedings within due time. Согласно статье 394 Исполнительного кодекса, запрашивающая сторона несет ответственность за весь материальный ущерб, причиненный той или иной конкретной мерой стороне, против которой она была направлена, в том случае, если исковое требование, в связи с которым была предписана обеспечительная мера, признается необоснованным в ходе последующего основного судебного процесса или если запрашивающая сторона не обеспечивает начала судопроизводства в установленный срок.
On 11 November 2004 the Saeima (Parliament) enacted amendments to the Latvian Code on Execution of Criminal Sanctions concerning the determination and enforcement of the penal regime: women sentenced for life are placed in a semi-closed prison; convicts who are placed in the penal isolator, are provided with bedclothes etc. 11 ноября 2004 года Саэйм (парламент) принял поправки к латвийскому Уголовно-исполнительному кодексу, которые касаются определения и применения режима наказания: женщины, приговоренные к пожизненному заключению, помещаются в тюрьму полузакрытого типа; осужденным, помещенным в штрафной изолятор, выдаются постельные принадлежности и т.д.
A drafter and co-drafter of a number of Polish laws which include the Bill of Rights and Freedoms (1993), Law on Rights of National Minorities (1994), Code of Execution of Penalties (1996), Law on the Institute of National Remembrance (1999) and Law on Freedom of Information (2001) Составитель и участник составления ряда польских законов, включая Билль о правах и свободах (1993 год), Закон о правах национальных меньшинств (1994 год), Кодекс исполнения наказаний (1996 год), Закон об Институте национальной памяти (1999 год) и Закон о свободе информации (2001 год)
Attention should thus be drawn to the passage of the federal Act of 9 March 2001 amending the current Russian Code for the Execution of Criminal Penalties in the matter of judicial checks on the operation of correctional institutions. В этой связи следует отметить принятие Федерального закона от 9 марта 2001 года, которым в действующий Уголовно-исполнительный кодекс Российской Федерации (УИК РФ) были внесены изменения и дополнения, касающиеся судебного контроля за деятельностью исправительных учреждений.
Under article 129 of the Code for the Execution of Criminal Penalties, convicted juveniles serving a sentence under privileged conditions are allowed to live in lodgings outside the colony without guards; they may also, without any restriction, use money; receive letters, parcels and printed matter; receive short visits. согласно статье 129 Уголовно-исполнительного кодекса Республики Казахстан осужденным несовершеннолетним, отбывающим наказание на льготных условиях, разрешается проживать в жилых помещениях за пределами колонии без охраны, а также разрешается без ограничений пользоваться деньгами; получать посылки, передачи и бандероли; иметь краткосрочные свидания.
Tunisia reported a specific provision of the criminal procedure code suspending execution of a death sentence pending appeal. Тунис сообщил о наличии в уголовно-процессуальном кодексе специального положения, требующего приостановления исполнения смертного приговора до рассмотрения апелляции.
The treatment of pretrial detainees was regulated by the Code of Criminal Procedure, the Law on Execution of Criminal Sanctions, Detention and other Measures, and house rules in detention facilities, all of which reflected the pertinent international instruments. Обращения с такого рода заключенными регулируется Уголовным кодексом, Законом о применении уголовных санкций, содержании под стражей и других мерах и внутренним распорядком в местах заключения, причем во всех случаях эти правила отражают положения соответствующих международных договоров.
Pursuant to article 318 of the Penal Code, “A soldier who commits a prohibited act which is an execution of an order does not commit an offence, unless by executing an order he consciously commits an offence.” В соответствии со статьей 318 Уголовного кодекса " Солдат, совершающий запрещенный акт в результате исполнения приказа, не совершает преступления, за исключением тех случаев, когда, выполняя приказ, он сознательно совершает преступление ".
Article 599 of the Code of Criminal Procedure stipulated that all disputes regarding the execution of custodial sentences should be referred to the court that had delivered the sentence. Статья 599 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что все споры, связанные с исполнением наказаний в виде лишения свободы, должны передаваться в суд, вынесший приговор.
Under section 184 of the Code of Criminal Procedure (Strafprozessordnung) and section 22 of the Execution of Custodial Sentences Act (Strafvollzugsgesetz) remand prisoners and prisoners serving a sentence shall be treated with respect for their sense of honour and human dignity, and there shall be as little interference as possible in their personal sphere. Согласно статье 184 Уголовно-процессуального кодекса (Strafprozessordnung) и статье 22 Закона об исполнении приговоров, связанных с лишением свободы (Strafvollzugsgesetz), обращение с лицами, содержащимися в условиях предварительного заключения, и с заключенными, отбывающими сроки наказания, должно быть основано на уважении их чувства чести и человеческого достоинства, причем вмешательство в их личную жизнь должно быть по возможности минимальным.
The Criminal Code in Article 126- extortion of statements by coercion, Article 127- maltreatment in the execution of duty or public authority, Article 176- torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, Article 241- unauthorized medical treatment, and Article 242- illicit transplantation of parts of the human body, prescribes criminal law protection of the rights and freedoms established in Article 7 of the Covenant. В статье 126 (принуждение к даче показаний), статье 127 (жестокое обращение при выполнении служебных обязанностей или осуществлении государственных полномочий), статье 176 (пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения), статье 241 (несанкционированная медицинская помощь) и статье 242 (незаконная трансплантация человеческих органов) Уголовного кодекса содержатся меры уголовно-правовой защиты прав и свобод, провозглашенных в статье 7 Пакта.
Amended Article 417 of the Civil Code provides that the responsibility for the damage caused by an unlawful action or lack of it during the execution of public authority is borne by the State Treasury or a unit of the local self-government or another legal person exercising this authority by virtue of the law. Измененная статья 417 Гражданского кодекса предусматривает, что ответственность за ущерб, причиненный в результате незаконного действия или бездействия при исполнении государственных обязанностей, несет государственное казначейство или орган местного самоуправления или другое юридическое лицо, осуществляющее эти властные полномочия в соответствии с законом.
The court must decide not only on eviction for reasons stated in section 711 of the Civil Code and provision of replacement housing, if applicable, but then also on the manner of eviction- it must issue an execution order. Суд должен вынести решение не только по вопросу о выселении по причинам, изложенным в статье 711 Гражданского кодекса и предоставлении взамен другого жилья, если это применимо, но также и о методе выселения: он должен выдать исполнительный лист.
Article 131 of the Corrective Labour Code provides that “harsh, inhuman or degrading treatment, like failure to take appropriate measures against such treatment, is incompatible with work in organs responsible for the execution of penalties”. Исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики в статье 131 определяет, что " жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство действия, а такте неприменение соответствующих мер против подобных действий несовместимо с работой в органах, ответственных за исполнение наказания ".
Article 4 of the Criminal Code establishes the general rules on the criminalization and punishment of attempted crimes or offences: “An attempted crime or offence shall be punished as a completed crime or offence once its execution has been initiated, if it is only suspended or fails to achieve its effect for reasons beyond the perpetrator's control.” В статье 4 Уголовного кодекса излагаются общие нормы об уголовном преследовании и наказании за покушения на преступление и правонарушение: " Покушение на преступление и правонарушение карается как оконченное преступление, если осуществлены действия, непосредственно направленные на совершение преступления, и преступление не было доведено до конца по не зависящим от данного лица обстоятельствам ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.