<>
no matches found
Translations: all245 рекомендовать114 рекомендация21 other translations110
It also recommended that Guatemala ratify the Rome Statute of the International Criminal Court at the earliest possibility while commending the CICIG. Он также рекомендовал Гватемале как можно быстрее ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и высказал одобрение в адрес МКББГ.
I wish to conclude by commending to the General Assembly the draft resolution contained in document A/56/L.43 for adoption by consensus. В завершение своего представления я хотела бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять содержащийся в документе А/56/L.43 проект резолюции консенсусом.
The Committee, while commending the Government for maintaining a system of universal free health care, recommends that increased efforts be placed on improving women's reproductive health. Воздавая должное правительству за сохранение системы всеобщего бесплатного медицинского обслуживания, Комитет в то же время рекомендует наращивать усилия по укреплению репродуктивного здоровья женщин.
In commending the relevance of the Bad Honnef guidelines, the SCE recommended that HI, MAG and NPA review and expand existing guidance and principles for good practice in humanitarian mine action. Признавая ценность руководящих принципов Бада-Хоннефа, ПКЭ рекомендовал, чтобы МОИ, РГР и ПНН разобрали и расширили существующие руководства и принципы в отношении надлежащей практики гуманитарного разминирования.
In paragraph 28, while commending UNITAR for the establishment of an annual leave and repatriation reserve, the Board recommended that UNITAR consider setting up an operating reserve in respect of its current needs. В пункте 28, выразив удовлетворение по поводу создания ЮНИТАР резерва для покрытия расходов на ежегодные отпуска и репатриацию, Комиссия вместе с тем рекомендовала ЮНИТАР рассмотреть вопрос о создании оперативного резерва исходя из его текущих потребностей.
While commending the State party for the enactment of the 2000 Refugee Act, the Committee recommends the prompt adoption of the necessary mechanisms for its full implementation, especially with respect to refugee status determination. Отмечая в качестве позитивного шага принятие государством-участником Закона о беженцах 2000 года, Комитет рекомендует оперативно учредить необходимые механизмы для его применения в полном объеме, в особенности с точки зрения определения статуса беженца.
While commending the Institute's impressive range and number of publications, the evaluation strongly recommended that UNRISD devote greater attention and effort to a dissemination strategy that would improve visibility and impact among certain constituencies. Высоко оценивая впечатляющее разнообразие и число публикаций Института, эксперты настоятельно рекомендовали ЮНРИСД больше внимания и усилий уделять стратегии их распространения, что должно повысить заметность деятельности ЮНРИСД и степень его влияния на целевую аудиторию.
Commending the ESCAP secretariat for its efficient and transparent administration of the Multi-Donor Voluntary Trust Fund on Tsunami Early Warning Arrangements in the Indian Ocean and Southeast Asia, the Committee recommended that further work be carried out on resource mobilization. Поблагодарив секретариат ЭСКАТО за его эффективное и транспарентное управление Добровольным целевым фондом многосторонних доноров для механизмов раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и Юго-Восточной Азии, Комитет рекомендовал проводить дальнейшую работу по мобилизации ресурсов.
Commending the documentation prepared by the Board, and in particular the design of criteria to follow on the implementation of the Global Programme of Action, he called for the creation of new criteria to check progress on good governance and social integration. Высоко оценивая документацию, подготовленную Советом, и в частности разработку критериев для контроля за осуществлением глобальной Программы действий, он рекомендовал сформулировать новые критерии для оценки прогресса в области рационального управления и социальной интеграции.
At the same time, the Commission adopted and submitted the following resolution to the General Assembly commending States to be guided by the principles contained in the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, where appropriate, in regulating transboundary groundwater: В то же время Комиссия приняла и представила Генеральной Ассамблее следующую резолюцию, в которой рекомендовала государствам в случае необходимости руководствоваться принципами, содержащимися в проекте статей по праву несудоходных видов использования международных водотоков, в деле регулирования трансграничных грунтовых вод:
Also, while commending South African authorities for the policies adopted in the field of public health and the measures taken to fight against HIV/AIDS, Romania recommended to South Africa to increase its measures to eliminate the discriminatory barriers to access health services for people living with HIV/AIDS. Кроме того, приветствуя принятие южноафриканскими властями мер в области охраны здоровья населения и мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, представитель Румынии рекомендовал Южной Африке активизировать меры по устранению дискриминационных барьеров на пути доступа к медицинским услугам для носителей ВИЧ/СПИДа.
Commending Tonga on its longstanding attention to the education of children with special needs, Slovenia asked whether Tonga would consider introducing mandated provisions for services for persons with disabilities that currently do not exist and recommended that Tonga pay increased attention to persons with disabilities and their related needs. Высоко оценив уделение Тонгой неизменного внимания образованию детей с особыми потребностями, Словения поинтересовалась, намеревается ли Тонга рассмотреть вопрос о введении в действие отсутствующих в настоящее время обязательных положений о предоставлении услуг инвалидам и рекомендовала ей уделять повышенное внимание положению инвалидов и их соответствующим потребностям.
In commending the draft resolution to this Committee as a measure that would be of far-reaching significance and perhaps constitute the first nuclear disarmament agreement, the Indian delegation, along with all those which have sponsored it, expresses the hope that it will receive the widest possible support in this Committee. Рекомендуя данному Комитету принять настоящий проект резолюции в качестве меры, которая могла бы иметь далеко идущие последствия и, возможно, могла бы стать первым соглашением в области ядерного разоружения, делегация Индии вместе с другими авторами, выражает надежду на то, что данный Комитет обеспечит ему максимально широкую поддержку.
While commending that the new labour law specifically prohibits employment discrimination based on gender, Slovenia expressed the hope for the inclusion of a provision prohibiting discrimination based on sexual orientation or gender identity and recommended that legislative provisions be accompanied by awareness-raising measures to counter existing societal stigmatization in this respect. Высоко оценивая новый закон о трудовых отношениях, в котором содержится специальный запрет на дискриминацию в сфере занятости по признаку пола, Словения выразила надежду на включение в него положения, запрещающего дискриминацию по признаку сексуальной ориентации или гендерной идентичности, и рекомендовала, чтобы законодательные положения сопровождались мерами по повышению информированности с целью противодействия существующим в обществе стереотипам на этот счет.
In paragraph 74, while commending the Tribunal for action taken on external corruption and fraud risks, the Board recommended that it develop a plan against the risk of internal corruption and fraud, including fraud-awareness initiatives, furthering its recent coordination with the United Nations Administration in order to obtain the benefit of best practices. В пункте 74 Комиссия, давая высокую оценку мерам Трибунала, принятым в целях снижения риска коррупции и мошенничества, рекомендовала ему разработать план по предотвращению опасности внутренней коррупции и мошенничества, включая инициативы по повышению бдительности в связи с мошенничеством, в дополнение к принятым им в последнее время мерам по координации деятельности с администрацией Организации Объединенных Наций в целях использования передового опыта.
Commending efforts undertaken by UNICEF in the follow-up to Security Council resolution 1612 (2005) in the Sudan, and further encouraging UNICEF to provide technical assistance to the Government of the Sudan in developing its national institutions for the protection of children in armed conflict and for the disarmament, demobilization and reintegration programme for children; высоко оценить усилия, предпринятые ЮНИСЕФ в целях осуществления резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности в Судане, и вновь рекомендовать ЮНИСЕФ оказать правительству Судана техническую помощь в создании национальных институтов, которые занимались бы защитой детей в вооруженном конфликте и программой разоружения, демобилизации и реинтеграции в интересах детей;
While noting new provisions addressing domestic violence, and commending Cuba for making it an aggravating factor when violence is perpetrated by a spouse or relative, CEDAW recommended in 2006 that Cuba review and clarify the content of the new provisions and definition of violence and increase the availability of support measures for women victims of violence. Отметив факт принятия новых законодательных положений, касающихся бытового насилия, и высказав удовлетворение по поводу того, что Куба ввела в законодательство положение о том, что насилие, совершенное супругом или родственником, расценивается как отягчающее обстоятельство, КЛДЖ в 2006 году рекомендовал Кубе рассмотреть и уточнить содержание новых положений и определить понятие насилия, а также расширить меры поддержки женщин, ставших жертвами насилия43.
In 2006, while commending Congo for having drafted a law on the promotion and protection of the rights of indigenous populations, CRC was concerned that the draft law did not refer explicitly to the rights of indigenous children, and recommended amending the draft so as to ensure that it explicitly covered all areas of the Convention. В 2006 году КПР, одобрив подготовку Конго проекта закона о поощрении и защите прав коренных народов, выразил вместе с тем обеспокоенность по поводу того, что в этом проекте закона не содержится конкретных положений, касающихся прав детей из числа коренного населения, и рекомендовал внести соответствующие изменения в проект закона для обеспечения того, чтобы в нем были конкретно указаны все области, охватываемые Конвенцией13.
I commend the draft resolution to delegations. Я рекомендую делегациям поддержать данный проект резолюции.
I commend the report to the Assembly. Я рекомендую этот доклад Ассамблее.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.