Sentence examples of "commitments" in English with translation "взгляды"

<>
Not one of his new appointees espouses anything like a liberal viewpoint; in fact, they show no ideological commitments or aspirations whatsoever. Никто из новых назначенцев даже близко не придерживается либеральных взглядов. Более того, они вообще не демонстрируют никаких идеологических убеждений и пристрастий.
Medvedev is modern and open-minded, but his capabilities fall short of his commitments — this is a widespread view even among the ruling elite. Медведев – человек современный и открытых взглядов, но его возможности существенно меньше, чем обещания. Такое мнение широко распространено, в том числе и во властных кругах.
Lima died because he represented that political faction which had made use of Cosa Nostra's votes then reneged on its commitments during the Big Mafia Trial. Лима умер, потому что он представлял политическую фракцию, которая использовала голоса Коза Ностры, а затем изменила свои взгляды во время Большого судебного процесса по мафии.
If Bannon does manage to transform the Republican Party in accordance with his nationalist vision, and if the Republicans retain or regain power in the future, US security commitments to Europe will no longer be reliable. Если Бэннону удастся преобразовать Республиканскую партию в соответствии с его националистическими взглядами и если республиканцы сохранят или вернут себе власть в будущем, на обязательства США в отношении безопасности в Европе полагаться больше будет нельзя.
The task is not only to take stock of the objectives laid down and the commitments undertaken during the Millennium Summit and during other major United Nations conferences, but also to draw conclusions and learn lessons that will enable us to correct our course and realign our sights on our targets. Задача состоит не только в том, чтобы подвести итог осуществлению поставленных целей и выполнению обязательств, принятых в ходе Саммита тысячелетия и на других крупных конференциях Организации Объединенных Наций, но и сделать выводы и извлечь уроки, которые позволят нам скорректировать наш курс и взгляды на наши цели.
Much as I would like to see someone from the emerging markets and the developing world head the IMF, the first priority is to choose a leader with the requisite skills, commitments, and understandings in an open and transparent process, someone who will continue along the reform path on which the Fund has embarked. Многие, так же как и я, хотели бы, чтобы главой МВФ стал кандидат из развивающихся стран, и в этом случае приоритетным будет выбрать лидера с требуемыми навыками, взглядами и пониманием в ходе открытого и прозрачного избирательного процесса, причем выбрать нужно такого человека, который продолжит проведение начатых Фондом реформ.
The commitments, in addition to those regarding arms and armed personnel, include assuring freedom for political activists and members of social organizations to move throughout the country, express their views and engage in campaigning and other activities; allowing government and other essential services and facilities to operate without disruption; and ensuring the return of property seized or locked up during the conflict. Помимо обязательств в отношении оружия и вооруженного персонала такие меры предусматривают свободу передвижения по стране политических активистов и членов общественных организаций, выражение ими своих взглядов и участие в предвыборной кампании и других мероприятиях; создание условий для бесперебойной работы государственных органов и других важных служб и учреждений; и обеспечение возвращения имущества, захваченного или оставленного в домах во время конфликта.
There is, to put it delicately, a plurality of views regarding the United States’ outsized NATO commitment. Мягко говоря, там налицо большое многообразие взглядов на чрезмерные обязательства США в рамках Североатлантического альянса.
Their names — Bright Rus, Patriot, Motherland — reflect a commitment to core values of patriotism, military preparedness, and conservative beliefs. Их названия — «Светлая Русь», «Патриот», «Родина» — отражают их приверженность ключевым идеям патриотизма, военной готовности и консервативных взглядов.
But today, France and Germany are less united on a common European strategy, and their commitment to European integration seems less strong. Но сегодня Франция и Германия уже не настолько едины во взглядах на общую европейскую стратегию и их приверженность европейской интеграции уже не выглядит такой сильной.
A commitment to real democratic reform that includes Georgians of all political stripes is the only way out of the country's current post-war malaise. Единственный выход из послевоенной болезни – это осуществление реальных демократических реформ при участии грузин всех политических взглядов.
It is vital that Europe's experience, commitment, and heritage of hope be framed in a vision for the Middle East that becomes a model for its future. Очень важно, чтобы опыт Европы, ее взгляды и наследие надежды были объединены в видение для Ближнего Востока, которое могло бы стать моделью для его будущего.
Among immigrants, soul-searching is closely related to belonging and commitment, which in practice boils down to feeling part of society and feeling responsible for the city, neighborhood, and street where you live. Самокритический анализ среди иммигрантов тесно связан с чувством принадлежности и приверженности определенным взглядам, что фактически сводится к ощущению себя частью общества и чувству ответственности за город, район и улицу, на которой живешь.
Our commitment to NATO, thus, does not restrict our freedom but enhances it, making us much better equipped to effectively advance our views on the international scene and the grave threats which confront it. Таким образом, подчиненность НАТО не ограничивает нашу свободу, но увеличивает ее, делая нас гораздо лучше подготовленными к тому, чтобы эффективно продвигать наши взгляды на международной арене и отвечать на серьезные угрозы, с которыми там можно столкнуться.
When asked by my Personal Envoy whether they would be willing to try the latter route without abandoning the settlement plan, both parties reiterated their commitment to the plan, although they expressed fundamental differences and perceptions as to its correct implementation. В ответ на вопрос моего Личного посланника, готовы ли они попытаться использовать последний из указанных вариантов, не отказываясь при этом от плана урегулирования, обе стороны вновь заявили о своей приверженности плану, высказав, однако, фундаментальные разногласия и несовпадающие взгляды на то, как его следует правильно осуществлять.
Since 2003, domestic vision and commitment, together with international support, have enabled Liberia to hold democratic elections, reintroduce some essential public services, reestablish a public-finance management system, and make progress in addressing endemic corruption, rebuilding public institutions, and reconstructing national infrastructure. С 2003 года внутренние взгляды и обязательства, вместе с международной поддержкой, позволили Либерии провести демократические выборы, вновь ввести некоторые важные услуги, оказываемые государственными учреждениями, восстановить систему управления государственными финансами и добиться успехов в решении проблемы с коррупцией и реконструкции национальной инфраструктуры.
That is why the Pontifical Council for Inter-religious Dialogue will convene a meeting in Assisi tomorrow for young people from different countries and cultural and religious backgrounds, engaging them in a personal commitment to dialogue, prayer and education on tolerance and peace. Вот почему Папский совет по межрелигиозному диалогу завтра проведет в Ассизи совещание для молодежи из разных стран, придерживающейся различных культурных и религиозных взглядов, побуждая их принять личное участие в диалоге, молитве и обучении принципам терпимости и мира.
In conclusion, I cannot fail to reaffirm my commitment to work with you during the sixty-first session of the General Assembly to attain the objectives set out in the United Nations Charter, within a framework of transparency and full respect for all views and positions. В заключение я не могу не подтвердить мое обещание работать с вами в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в интересах достижения целей Устава Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципами транспарентности и полного уважения к любым взглядам и позициям.
The programme directions will continue to be underpinned by the commitment to make ECA a knowledge-based organization on the cutting edge of development thinking in the region and a motivating force behind a network of researchers, practitioners and policymakers engaged in the production, sharing and dissemination of knowledge. Тематическая направленность программы будет по-прежнему подкрепляться стремлением сделать ЭКА организацией, придерживающейся самых передовых взглядов на процесс развития в регионе и являющейся движущей силой работы сетевого объединения исследователей, практиков и сотрудников директивных органов, занимающихся созданием знаний и их обменом и распространением.
The magnitude and unparalleled destructive power of nuclear weapons necessitates a clear commitment that a nuclear threat will be deterred and the victims will be protected, assisted and defended in a manner commensurate with the gravity of a nuclear threat without the possibility of dissension in the ranks of the permanent members of the Security Council. Мощь и ни с чем не сравнимая разрушительная сила ядерного оружия требуют принятия четкого обязательства в отношении того, что ядерная угроза будет сдержана и что жертвам будет обеспечена охрана, помощь и защита на уровне, соразмерном серьезности ядерной угрозы, при исключении возможности расхождения во взглядах среди постоянных членов Совета Безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.