Exemples d'utilisation de "common symptom" en anglais

<>
But emerging economies may also be experiencing another common symptom of an impending crisis, one that is much tougher to detect and measure: hidden debts. Однако у развивающихся стран может быть ещё один общий симптом надвигающегося кризиса, который намного труднее обнаружить и измерить, – скрытые долги.
A common symptom of a virus is a much slower-than-normal computer performance. Сильное снижение производительности компьютера — распространенный симптом вируса.
A common symptom of a virus is much slower than normal computer performance. Типичный симптом вируса — значительное снижение скорости работы компьютера.
It's a viral infection of the brain, and a stiff neck is a common symptom. Вирусная инфекция головного мозга и затекшая шея - главный симптом.
The fact that “preventable deaths” remain common in low- and middle-income countries is a symptom of broken or under-resourced health-care delivery systems, not a lack of medical know-how. Тот факт, что “предотвратимые смерти” остаются распространенными в странах с низким и средним уровнем доходов, является симптомом разрушенных или недостаточно профинансированных систем медико-санитарного обслуживания, а не отсутствия медицинского ноу-хау.
One of these, the common Chinese plant sweet wormwood (Artemesia annua) was prescribed in a 4th century Jin dynasty text, for treating fevers – a key malaria symptom. Одну из этих трав — распространенную в Китае однолетнюю полынь (Artemesia annua) — в трактате времен династии Цзинь предлагали использовать в лечении лихорадки — главного симптома малярии.
They are too busy fighting against each other to care for common ideals. Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.
It’s important to identify the unmet developmental need (s) and to develop a strategy that deals with the core issue, not just the symptom, otherwise the problem will continue. Важно идентифицировать нереализованную потребность в развитии и создать стратегию которая работает с центральной проблемой, а не просто с симптомами, иначе проблема сохранится.
We did not evolve from monkeys. We share a common ancestor. Мы не произошли от обезьян, у нас общий предок.
The de facto government rescue is a symptom of Russia's crisis in domestic demand, and of a misplaced faith in state interference that is deepening the country's economic problems. Эта фактически спасательная операция, проводимая государством, указывает на серьезное сокращение спроса на внутреннем рынке и является признаком неоправданных надежд на вмешательство государства, которое усугубляет экономические проблемы страны.
To do him justice, he is a man of common sense. Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек.
The retreat from child rearing is, at some level, a symptom of late-modern exhaustion — a decadence that first arose in the West but now haunts rich societies around the globe. «На определенном уровне отказ от воспитания детей – это симптом современного истощения, упадка, начавшегося на Западе, но затронувшего в итоге богатые общества по всему миру.
So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity. Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.
It’s merely that Putin is as much symptom as cause of this drift, and acting as if only the figurehead stands in the way of a Russia more alike (and friendly to) Western democratic values is very shortsighted, indeed. Речь идет лишь о том, что Путин – это не только причина, но и симптом этого отклонения, и действовать так, как будто приблизиться (и стать более дружественной) к западным демократическим ценностям России мешает только фигура Путина, – это крайне близорукая тактика.
It is quite common now to meet with young people who do not know the Bible. Встретить молодёжь, незнакомую с Библией - это вполне обычная ситауация для нашего времени.
The structural nature of Russia’s problems is why I frankly thought it was such a mistake to spend so much time focusing on the persona of Mikhail Khodorkovsky: his imprisonment was a minor symptom of the disease, not the disease itself. Структурный характер проблем России объясняет то, почему я считаю ошибкой уделять столько внимания персоне Михаила Ходорковского: его тюремное заключение стало лишь второстепенным симптомом болезни, а вовсе не самой болезнью.
I think the love of money is common to us all. Думаю, любовь к деньгам общая для всех нас.
Vladimir Putin: A Symptom of Russia's Greater Problems Путин – лишь симптом российских проблем
Barking at strangers is a habit common to many dogs. У многих собак в привычке гавкать на незнакомцев.
Still it’s important to remember that Trump is just a symptom of the terrible conservative tendencies in American society. При этом важно не забывать, что Трамп — это просто симптом существующих в американском обществе ужасных консервативных тенденций.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !