Sentence examples of "compartmentalize" in English

<>
At the time, it made sense to compartmentalize the information. В то время, разделение информации было бы разумным.
In practice, few of us can manage to compartmentalize our perceptions - and, perhaps, doing so would not be desirable. На практике мало кто из нас может управлять разделением нашего восприятия - и, возможно, это было бы нежелательно.
So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic, and assigning them different values. Больше не разделять функцию, форму и эстетику, не присваивать им разную значимость.
Students today are often immersed in an environment where what they learn is subjects that have truth and beauty embedded in them, but the way they're taught is compartmentalized and it's drawn down to the point where the truth and beauty are not always evident. Условия обучения сегодняшних студентов зачастую таковы, что, хотя предмет изучения содержит и истину и красоту, но обучение его чрезмерно разделено по департаментам, и метод донесения предмета сводится к такому уровню, на котором истина и красота далеко не очевидны.
Taking a page from the way that Turkey and Russia have approach their bilateral relationship, such a policy should focus on “compartmentalizing” or “de-linking” relations: respectfully and forcefully acknowledging areas of disagreement, while deliberately focusing on issues, such as pressuring Iran, where Russia support or acquiescence can be very useful. Подобной политике следовало бы брать пример с подхода, которым руководствуются в двусторонних отношениях Турция и Россия, и фокусироваться на «разделении» тем: с взаимным уважением, но откровенно признавать области расхождений, и целенаправленно концентрироваться на таких вопросах, как давление на Иран, в которых поддержка или невмешательство России было бы крайне полезным.
Nevertheless, severe limitations do exist, especially in the monitoring and enforcement of regulations and in the context of a fundamental weakness of national and international institutions still being too compartmentalized on a sector-by-sector division of duties and responsibilities, thus leaving little room for integrated policymaking which addresses cross-cutting issues. Тем не менее существуют серьезные ограничения, особенно в сфере мониторинга и обеспечения соблюдения правил и в контексте неизменной слабости национальных и международных учреждений, которым по-прежнему свойственна чрезмерно узкая специализация, обусловленная секторальным разделением обязанностей и функций, в результате чего остается крайне мало возможностей для проведения комплексной политики, которая обеспечивала бы рассмотрение сквозных вопросов.
I need to learn how to compartmentalize. Я должна разложить все по полочкам.
You have this maddening ability to compartmentalize, but here's the thing. У тебя невыносимая способность все раскладывать по полочкам, но вот в чем дело.
Instead, the Obama administration has followed in the missteps of its predecessors and doubled down on trying to compartmentalize issues from one another. Вместо этого администрация Обамы идет по стопам предшественников, все активнее пытаясь отделять одни проблемы от других.
I think your son found it increasingly difficult to compartmentalize, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others. Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других.
The Obama administration cannot pursue its stated goal of a stronger partnership with the People's Republic if it believes that it can somehow "compartmentalize" Taiwan as an issue from the larger China-U.S. bilateral relationship. Администрация Обамы не сможет преследовать заявленную цель – то есть укреплять партнерство с Народной Республикой, - считая при этом, что в двусторонних отношениях между США и Китаем можно каким-то образом не учитывать тайваньский вопрос.
As much as we might want to compartmentalize issues, we cannot, because for Russians everything is linked and trust is not divisible, and because a vast disparity in power tempts Russians to seek asymmetrical and unorthodox responses to the challenges they believe we pose to them. Как бы мы ни стремились разложить эти вопросы по полочкам, нам это не удается, поскольку для русских все связано, а доверие не делимо, кроме того огромное неравенство во власти соблазняет россиян на поиски асимметричных и неординарных ответов на вызовы, которые, по их мнению, мы им бросаем.
The logical advantages of strategic symmetry are obvious: they directly address the incident or issue in question; they draw clear linkages between the action and reaction; they compartmentalize the problem; and they tend to have reasonably foreseeable effects, which is important from a risk management perspective. Логические преимущества стратегической симметрии очевидны: при ней возникший инцидент или проблема решаются напрямую; между действием и реакцией проводятся четкие связи; проблема разделяется по категориям; и как правило последствия можно предсказать, что важно с точки зрения управления рисками.
But if the Russians engaged in the ongoing supply and upgrade of Damascus's air defense capabilities — with the express purpose of thwarting U.S. intervention — it would be very difficult to compartmentalize this and prevent it from contaminating other areas of U.S.-Russia relations. Но если русские будут модернизировать силы противоздушной обороны Дамаска и поставлять для них оружие с очевидной целью предотвращения американской интервенции, то это наверняка очень негативно отразится на других областях российско-американских отношений.
Russians have concerns about the direction of the new administration vis-à-vis Iran, while at the same time they hope that a way can be found to compartmentalize the Ukraine crisis so that the road to better relations between Moscow and Washington does not run through Kyiv. Русские обеспокоены курсом новой администрации в отношении Ирана, но в то же время надеются, что украинский кризис удастся структурировать таким образом, чтобы путь к улучшению отношений между Москвой и Вашингтоном не пролегал через Киев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.