Sentence examples of "conceptions" in English with translation "концепция"

<>
Islamist conceptions of society that violate individual rights must be rebutted politically. Бытующим в обществе исламистским концепциям, которые нарушают права человека, следует дать политический отпор.
The sort of artist conceptions: these are basically PowerPoint presentations given to the Air Force 40 years ago. Это своего рода артистическая концепция - это презентации PowerPoint, переданные ВВС 40 лет назад.
He pointed out a crucial difference between the conceptions of mutual social ties in the Hindu and European systems. Он указал на существенное различие между концепциями совместных социальных связей в индуистской и европейской системах.
But just as undeniable was the huge tremor that shook our antediluvian conceptions of society, morals, and the state. Но так же бесспорно было огромное потрясение, которое встряхнуло наши допотопные концепции общества, моралей и государства.
In Kissinger’s view, contending conceptions of world order are emerging not only in the Middle East, but also in Asia. Киссинджер считает, что соперничающие концепции мирового порядка появляются не только на Ближнем Востоке, но и в Азии.
As with the outdated governance arrangements, conceptions of development that informed the existing multilateral institutions’ mandates are markedly different from modern development thinking. Как и в случае с устаревшими механизмами управления, концепции развития, заявленные мандатами существующих многосторонних институтов, заметно отличаются от современных подходов к развитию.
It will never be easy to produce a version of Russian history that all Russians agree on; competing conceptions of national identity militate against it. Никогда не будет легко создать такую версию русской истории, с которой согласятся все русские; этому противостоят конкурирующие концепции национальной самобытности.
many of the moral advantages and conceptions of selfhood that those in capitalist societies take for granted are due in no small part to capitalism itself. Однако понимание этой опасности не должно отвлечь наше внимание от фундаментального факта, что многие нравственные преимущества и концепции индивидуальности и свободы личности, принимающиеся как должное в капиталистических обществах, во многом являются достижением и заслугой самого капитализма.
Populists are always anti-pluralists; the task for those opposing them is to fashion conceptions of a pluralist collective identity devoted to shared ideals of fairness. Популисты – это всегда анти-плюралисты; задача для тех, кто им противостоит, заключается в формировании концепции плюралистической коллективной идентичности, посвященной общим идеалам справедливости.
Uruguay Round Agreements have changed conceptions and orientations concerning technology transfers, including laws governing intellectual property rights, and made this a more complicated matter, increasing the attractiveness of partnerships. Соглашения Уругвайского раунда изменили концепции и ориентировки, касающиеся передачи технологии, включая законоположения, регулирующие права интеллектуальной собственности, и усложнили этот вопрос, делая партнерские связи более привлекательными.
As a result of this narrow approach, current conceptions of the green economy have so many blind spots that the entire enterprise should be regarded as largely a matter of faith. В нынешних концепциях зелёной экономики возникло так много пробелов из-за узости данного подхода, что вся эта затея может восприниматься лишь как дело веры.
Those governments which have specifically commented on article 42 (2) do not expressly call for its deletion but are generally concerned by the drafting and the underlying conceptions of the provision. Те правительства, которые представили конкретные комментарии по пункту 2 статьи 42, прямо не предлагают опустить его, а в основном высказывают замечания по формулировкам и исходным концепциям этого положения.
Human solidarity and social justice will ultimately win out over the egoistic, unjust conceptions that serve as pillars of the existing international economic order, aggravated by the neoliberal precepts imposed on the current globalization process. Человеческая солидарность и социальная справедливость в конечном итоге возьмут верх над эгоистичными и несправедливыми концепциями, которые служат опорой действующего международного экономического порядка, усугубляясь неолиберальными рецептами, применяющимися в процессе идущей глобализации.
Similarly, accepting the right of non-violent Islamists to participate in public life does not mean giving up on the political and ideological struggle to defeat ultra-conservative, and in some cases totalitarian, conceptions of society. Подобным же образом, признание права исламистов, отказавшихся от применения насильственных методов, участвовать в общественной жизни не означает, что следует прекратить политическую и идеологическую борьбу за устранение ультраконсервативных, а иногда и тоталитарных, концепций, бытующих в обществе.
To facilitate definition of the problem and render the issue more measurable, however, some countries have explicitly moved away from robust conceptions of homelessness, adopting definitions and descriptions based on the lack of dwelling, shelter or roof. Однако, чтобы облегчить определение проблемы и аспекты ее оценки, некоторые страны явно отходят от жестких концепций бездомности, используя определения и характеристики, увязанные с моментами отсутствия жилья, крова или крыши над головой.
Widening the circle and peacefully arriving at the next world by design is far preferable to a competitive anarchy arrived at by default as multiple centers of power and the differing conceptions of order they represent vie for primacy. Расширение круга лидеров и мирное достижение нового миропорядка по плану гораздо предпочтительнее, чем анархия соперничающих между собой стран, к которой мы придем по умолчанию, когда множественные центры власти и различные концепции миропорядка, которые они представляют, станут конкурировать между собой за первенство.
By reflecting certain values, they contribute to maintaining mainstream value conceptions and may either strengthen or weaken ideas, models and views (2001 Decree on the Principles of Media Education, issued by the Ministry of Education, Science and Cultural Affairs). Отражая определенные ценности, они содействуют сохранению основных ценностных концепций и могут либо укрепить, либо ослабить воздействие идей, моделей и взглядов (Постановление 2001 года о принципах просвещения с помощью средств массовой информации, изданное Министерством по вопросам образования, науки и культуры).
But awareness of this danger should not lead us to lose sight of a fundamental fact: many of the moral advantages and conceptions of selfhood that those in capitalist societies take for granted are due in no small part to capitalism itself. Однако понимание этой опасности не должно отвлечь наше внимание от фундаментального факта, что многие нравственные преимущества и концепции индивидуальности и свободы личности, принимающиеся как должное в капиталистических обществах, во многом являются достижением и заслугой самого капитализма.
Such judicial tactics are clearly not those of people who sincerely believe in Western conceptions of justice and rule of law, but Leninists by definition are always in a hurry so they have no time to honor the judicial formalities of the decadent West. Совершенно очевидно, что подобная судебная тактика не может быть выбором людей, искренне верящих в западные концепции правосудия и власть закона, но ленинисты по определению всегда спешат, поэтому у них нет времени на почести в сторону юридических формальностей декадентского Запада.
Conceptions of minimum standards of welfare and recreation facilities should, therefore — beyond the proposals relating to the secure supply of basic catering provisions, utilities and adequate accommodation — be developed by reference to this leisure, and provision should be made to alleviate the sense of isolation that often marks it. Поэтому концепции минимальных норм в отношении условий быта и отдыха, выходящие за рамки предложений, касающихся надежного снабжения основными продуктами питания, коммунального обслуживания и надлежащего жилья, следует разрабатывать, ориентируясь на этот досуг, и следует предусматривать меры для того, чтобы облегчить чувство изолированности, которое часто возникает на досуге.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.