Sentence examples of "concerning" in English with translation "касательно"

<>
Because I was told you had information concerning a Hessian soldier with a mark upon his hand. Потому что вы сказали, что обладаете информацией касательно гессенского солдата с меткой на руке.
A customer calls with a request concerning a load of bricks that they have ordered from your company. Клиент обращается с запросом касательно груза кирпичей, заказанного в вашей компании.
But he does recall that he had no conversations with Russians “concerning any type of interference with any campaign.” Однако он все же помнит, что он не вел с россиянами никаких бесед «касательно любых видов вмешательства в ту или иную кампанию»
Major decisions were made concerning the maintenance of law and order and the protection of persons and private property. Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
He also doesn't shy away from a limited conflict with Israel's government concerning the West Bank settlements. Он также не замалчивает некоторую напряжённость в отношениях с израильским правительством касательно поселений на западном берегу реки Иордан.
Indications from January and February only served as supportive to the main points of view concerning Saudi Arabia's private sector and inflation. Показатели января и февраля всего лишь служат подтверждениями основных точек зрения касательно частного сектора и инфляции в Саудовской Аравии.
Pifer’s narrative suggests that Putin’s proposal concerning peace in Donbass is not serious so long as it does not comply with the deployment scheme suggested by the West. Версия Пайфера подразумевает, что предложение Путина касательно установления мира в Донбассе не является серьезным, поскольку оно не согласовывается с той схемой развертывания миротворческих сил, которую предлагает Запад.
However, in its preparatory work the Office is seeking views on possible port State control provisions and a greater role by coastal States concerning labour conditions on fishing vessels operating in their exclusive economic zones. Однако в рамках своей подготовительной работы Бюро собирает мнения о возможных положениях о контроле со стороны государств порта и более существенной роли прибрежных государств касательно условий труда на рыболовных судах, ведущих деятельность в их исключительных экономических зонах.
Concerning the definition of a commercial transaction in article 2, paragraph 2, her delegation recognized that some legal systems might favour the “purpose” test but favoured the “nature” test nevertheless, because it provided greater legal certainty. Касательно определения коммерческой сделки в пункте 2 статьи 2 делегация ее страны признает, что некоторые правовые системы могут отдавать предпочтение критерию «цели», однако она выступает в поддержку критерия «характера», поскольку он обеспечивает бoльшую правовую определенность.
Concerning draft article 43, on ensuring the effective performance of the obligation of reparation, he said that there were no grounds in international law for a subsidiary obligation of members towards the injured party when the responsible international organization lacked the means to make full reparation. Касательно проекта статьи 43 об обеспечении эффективного выполнения обязательства о возмещении, он говорит, что нет оснований в международном праве для субсидиарного обязательства членов по отношению к потерпевшей ущерб стороне, если у ответственной международной организации не хватает средств для полного возмещения ущерба.
Concerning “the identification of foreigners expelled”, it is necessary to note the following: in spite of the impressive illegal migration pressure organised by criminal gangs, administrative action as regards immigrants has always been based on scrupulous compliance with the law and careful examination of every single case. Касательно " установления личности выдворенных иностранцев " необходимо отметить следующее: несмотря на значительное напряжение, создающееся в результате незаконной миграции, организуемой преступными группировками, действия администрации в отношении иммигрантов всегда основывались на скрупулезном соблюдении норм закона и тщательном анализе каждого отдельного случая.
The States members of the European Union, including Austria, have implemented the restrictive measures against Somalia imposed by Security Council resolutions 733 (1992), 1356 (2001) and 1425 (2002) by enacting Council Common Position 2002/960/CFSP of 10 December 2002 concerning restrictive measures against Somalia and Council Regulation (EC) No. Государства — члены Европейского союза, включая Австрию, осуществили ограничительные меры в отношении Сомали, введенные резолюциями Совета Безопасности 733 (1992), 1356 (2001) и 1425 (2002), посредством принятия общей позиции Совета 2002/960/CFSP от 10 декабря 2002 года касательно ограничительных мер в отношении Сомали и регламента Совета (EC) No.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the Danish authorities had discussed and acted on the Committee's previous concluding comments concerning Denmark, with specific reference to ensuring full implementation of the Convention and the Optional Protocol in the whole country, including the Faroe Islands and Greenland. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, обсуждали ли датские власти предыдущие заключительные замечания Комитета касательно Дании и действовали ли в соответствии с ними, делая особый упор на обеспечение полного выполнения Конвенции и Факультативного протокола во всей стране, включая Фарерские острова и Гренландию.
The management and employees of the banks responsible for the processing of financial information and preventing the movement of funds connected with terrorism are liable to penalties if they provide information to the people in question concerning ongoing inquiries into the funds they hold and which are suspected of being used for terrorist financing. Руководители и агенты банков, на которых возложены функции обработки финансовых сведений и пресечения движения средств, связанных с терроризмом, могут быть наказаны, если они доведут до сведения подозреваемых лиц информацию о ведущихся расследованиях касательно финансовых средств, которые были заморожены или в отношении которых имеются подозрения на предмет причастности к финансированию терроризма.
Under a 1993 agreement between the French Government and ESA concerning the Guiana Space Centre, ESA agreed to hold the French Government harmless from any claims made against it in respect of loss or damage by reason of the use of the Guiana Space Centre facilities for the purposes of ESA's Ariane development programme. согласно соглашению 1993 года между правительством Франции и ЕКА касательно Гвиан-ского космического центра, ЕКА соглашалось осво-бодить французское правительство от ответ-ственности по любым искам, предъявляемым к нему в связи с ущербом, причиненным в результате использования устройств и оборудования Гвианского космического центра для целей осуществления ЕКА программы АРИАН.
Concerning paragraph 12 of the resolution regarding freezing of funds, other financial assets and economic resources, please be informed that in its conclusions adopted on 22 January 2007 the Council of the European Union welcomed the measures in resolution 1737 (2006) and called on all countries to implement the measures in full and without delay. Касательно пункта 12 резолюции о замораживании денежных средств, других финансовых активов и экономических ресурсов, доводим до Вашего сведения, что в своих выводах, принятых 22 января 2007 года, Совет Европейского союза приветствовал меры, изложенные в резолюции 1737 (2006), и призвал все страны полностью и безотлагательно их осуществить.
We also hope that the difficulties encountered by some of us here, which have prevented the adoption of measures to implement the provisions of document CD/1864, will not also hinder the proceedings in New York and that we will be able to make progress in the First Committee on all subjects, including the resolutions concerning the work done in the bodies in Geneva. И мы тоже надеемся, что трудности, с которыми сталкивается здесь кое-кто и которые помешали нам принять меры по применению положений документа CD/1864, не воспрепятствуют еще и работе в Нью-Йорке и что мы сможем продвинуться вперед в рамках Первого комитета по всем темам, и в том числе по резолюциям касательно той работы, что протекает в женевских инстанциях.
Mr. Bazinas (Secretariat) drew attention to a note following recommendation 142 concerning the right of a higher-ranked secured creditor to take over enforcement, in which the Secretariat suggested amending the text to add the same bracketed text as had just been adopted in the case of recommendation 137, namely “or the conclusion of an agreement by the secured creditor to dispose of the encumbered asset”. Г-н Базинас (Секретариат) привлекает внимание к примечанию, следующему после рекомендации 142 касательно права обеспеченного кредитора первой очереди контролировать процесс реализации, в которое Секретариат предлагает внести поправку, чтобы добавить такой же заключенный в скобки текст, как только что принятый в отношении рекомендации 137, а именно: " или заключения обеспеченным кредитором соглашения о реализации этих обремененных активов ".
Under a 1995 agreement between ESA, Italy and Kenya concerning the establishment and operation of ESA equipment in Malindi, Kenya, the parties agreed that Kenya would not be held liable, at either the national or the international level, through the activities of ESA on its territory, for acts or omissions by ESA or persons designated by it acting or failing to act within the limits of their duties. по соглашению 1995 года между ЕКА, Италией и Кенией касательно монтажа и ввода в эксплуатацию оборудования ЕКА в Малинди, Кения, стороны договорились, что Кения не будет нести ответственность, на национальном или на между-народном уровне, за деятельность ЕКА на своей территории, в частности за действие или бездействие ЕКА или назначенных им лиц, действующих или бездействующих в пределах своих должностных обязанностей.
Twice, he asked the American TV anchor condescendingly whether she'd read a particular document – first, the Paris climate accord (Kelly admitted she hadn't) and then the U.S. intelligence assessments concerning Russian meddling (she said she'd read the unclassified version; "That's nothing, I've actually read those reports," Putin replied to the audience's laughter, implying that he'd seen the classified versions, too). Он дважды спросил американскую ведущую о том, читала ли она конкретные документы, в частности Парижское соглашение по климату (Келли признала, что она его не читала) и доклады разведывательного сообщества касательно российского вмешательства (Келли сказала, что она ознакомилась с публичной версией. «Ну значит не читали, а я читал», — ответил Путин под смех аудитории, откровенно намекая на то, что он ознакомился с секретными версиями этих докладов.)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.