Verwendungsbeispiele von "concomitant strabismus" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
On the other hand, if Islamabad feels constrained in publicly owning up to any kind of help in the operation, that indicates the degree of fear inspired by bin Laden's followers and concomitant difficulty of combating his legacy." С другой стороны, если Пакистан опасается публично признать, что оказывал содействие в операции, это показывает ту степень страха, который внушают последователи бин Ладена, а также является свидетельством сопутствующих трудностей в борьбе с его наследием.
He also has medial strabismus. И ещё медиальное косоглазие.
The present financial crisis, the environmental crisis, world poverty, increasing zones of conflict with their concomitant humanitarian crises and mass violations of human rights have all highlighted how important global solutions are. Продолжающийся финансовый кризис, кризис окружающей среды, бедность в разных странах мира, разрастание зон конфликтов с сопутствующими гуманитарными кризисами, а также массовые нарушения прав человека - все это подчеркивает, насколько важны глобальные решения таких проблем.
If you have a binocular vision disorder, such as strabismus (eye misalignment, crossed or wandering eye), you may not be able to view 3D content comfortably. Если у вас есть нарушения бинокулярного зрения, например страбизм (косоглазие), вы не сможете смотреть трехмерное содержимое.
In broad terms, these circumstances involve growing markets in certain classes of goods and services (natural-resource intensive products), concomitant with absent markets and collective policies for natural capital (ecosystem services). В широком смысле, к таким случаям относится расширение рынков определенных товаров и услуг (продукции, зависимой от наличия природных ресурсов) при отсутствии рынков и коллективной политики для природного капитала (экосистемных услуг).
To be sure, income inequality and social injustice are a concomitant of capitalist culture throughout the West. Надо отметить, что неравенство доходов и социальная несправедливость сопутствует капиталистической культуре по всему Западу.
A concomitant of such Kurzschluss between mainstream leaders and voters has always been the politics of accentuated ethnic identity, ultra-nationalism, and outright bigotry. Таким "коротким замыканиям" между основными лидерами и избирателями всегда сопутствовала политика подчеркнутой этнической идентичности, ультра-национализма и откровенной нетерпимости.
The Federal Reserve would be forced to lower interest rates further, making the dollar even less attractive, and the concomitant shift in global demand away from the US, marked by a sharp decline in the US trade balance, would put still more pressure on the dollar. ФРС будет и дальше вынуждена снижать процентные ставки, что сделает доллар еще менее привлекательным, и сопутствующее смещение мирового спроса из США, ознаменованное резким спадом в торговом балансе США, окажет еще большее давление на доллар.
The French president loves crises, with their concomitant surge of adrenaline. Французский президент любит кризис с его сопутствующим выбросом адреналина.
And yes, before you email me, I understand the concomitant problems: stress on ecosystems, pollution (including nitrogen pollution), etc. etc. И ещё – прежде чем вы напишете мне письмо по электронной почте, я хочу чтобы вы знали, что я признаю существование всех сопутствующих проблем: нагрузка на экосистемы, загрязнение (в том числе, загрязнение азотом) и т.д., и т.п.
“Normal access” should be raised to levels that are concomitant with members’ potential need to borrow, and a new liquidity line to provide reliable and meaningful front-loaded financial support should be created. «Нормальный доступ» должен быть поднят до уровня, соответствующего потенциальной потребности для членов брать взаймы, и должна быть создана новая ликвидная линия для предоставления надежной и целенаправленной финансовой поддержки с быстрым погашением.
As Greece and other eurozone countries have already learned, attempting to rush fiscal adjustment increases the debt burden, as the liquidity squeeze and concomitant uncertainty undermine output and reform efforts. Как Греция, так и другие страны еврозоны уже узнали на собственном опыте, попытки спешной фискальной корректировки увеличивают долговую нагрузку, как дефицит ликвидности и сопутствующая неопределенность, подрывает результат и реформенные усилия.
• Cross-border investment towards the euro area has increased, although here it is more difficult to disentangle the effect of the single currency from other concomitant events (such as privatizations or corporate mergers). • Международные инвестиции в еврозону увеличились, хотя в этом случае гораздо сложнее отделить эффект единой валюты от других сопутствующих обстоятельств (таких как приватизация и слияния корпораций).
Or to the moment before the Enlightenment when a new sense of natural rights and the concomitant Republican ideal took hold? Или в период накануне эпохи Просвещения, когда возникли новые идеи естественного права и сопутствующие им республиканские идеалы?
But Japan’s current travails, which have brought a concomitant decline in Japan’s stock market, stem from the yen’s appreciation – 24% over the last year – against major currencies. Но текущие усилия Японии привели к сопутствующему снижению фондового рынка Японии в связи с повышением курса иены по отношению к главным валютам на 24% за прошлый год.
It is unwilling to accept American leadership in Asia; but it is also reluctant to assume a more prominent role in promoting regional integration, fearing the concomitant pressure for more economic liberalization, adherence to international norms and rules, and a more transparent approach to its military buildup. Он не желает признать американское верховенство в Азии, но он не готов и играть сам более заметную роль в региональной интеграции, опасаясь, что в результате на него будут оказывать давление по поводу экономической либерализации, соблюдения международных норм и правил, а также большей прозрачности при наращивании военной мощи.
The organization that I represent, the UN Industrial Development Organization (UNIDO), has been tasked with operationalizing and leading the implementation of the concomitant program, including mobilizing the needed resources. Перед организацией, которую я представляю (Организация ООН по промышленному развитию, сокращённо ЮНИДО), поставлена задача реализации и управления соответствующей программой, включая мобилизацию необходимых ресурсов.
Both democracy, with its concomitant sense of belonging, and globalization, driven by cosmopolitan cities open to the world, can thrive, without causing any country to lose sovereignty. И демократия, с её неотъемлемым чувством принадлежности, и глобализация, движимая космополитичными, открытыми миру городами, могут благополучно развиваться, не вызывая потери суверенитета страны.
China’s recently released GDP data for 2017 confirm it: the country’s dramatic rise, with the concomitant increase in its global economic relevance, is not slowing down. Опубликованные недавно Китаем цифры ВВП за 2017 год подтверждают, что феноменальный экономический подъём этой страны – с сопутствующим повышением её мирового экономического значения – совершенно не замедляется.
There has, however, been no concomitant increase in the resources available to police forces. Однако не было соответствующего увеличения ресурсов доступных полиции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!