Sentence examples of "consider" in English with translation "посчитывать"

<>
no matches found
Not everyone will consider the underlying assumption of this analysis compelling. Не все посчитают основную мысль данного анализа убедительной.
Would Sarachev consider them Muslims if he met them today - or devils? Посчитал бы Сарачев их мусульманами, если бы встретил сейчас - или скорее счел дьяволами?
Likewise, we didn’t consider the push higher in the yen to be extreme. К тому же, мы не посчитали, что движение йены вверх является чрезмерным.
The G-20 will discuss whatever the bigger countries consider it most useful to discuss. G-20 будет обсуждать то, что более крупные страны посчитают наиболее полезным для обсуждения.
Should the EU consider the accession criteria as having been fulfilled, it must decide to open negotiations in early 2005. Если ЕС посчитает, что требования, необходимые для приёма, выполнены, он должен принять решение об открытии переговоров в начале 2005 года.
Likewise, cargo interest or underwriter in some cases could consider more convenient to sue locally, rather than having to sue an overseas company. К тому же грузовладелец или страховщик в некоторых случаях могли бы посчитать более удобным обращение в местный суд, а не подавать иск против иностранной компании.
Steel production was promoted by primitive backyard furnaces that industry analysts would consider laughable, but people who understood that had no influence in China then. Производство стали поддерживалось примитивными дворовыми печами, которые аналитики промышленности бы посчитали смешными, но люди, которые понимали это, не имели тогда в Китае никакого влияния.
But the very fact that the organizers of the Munich conference consider it worthy of discussion shows that it's not a pipe dream, either. Но сам факт того, что организаторы Мюнхенской конференции посчитали нужным обсудить данный вопрос, показывает, что это отнюдь не несбыточная мечта.
That idea of an ethical approach to the Greek crisis might sound absurd to readers of the financial press, and many politicians will undoubtedly consider it naive. Эта идея этического подхода к греческому кризису, может показаться абсурдной читателям экономической прессы, и многие политики, несомненно, посчитают это наивным.
By using Facebook Payments, you acknowledge and agree that we may make any inquiries that we consider necessary, either directly or through third parties, concerning your identity and creditworthiness. Используя услугу «Платежи Facebook», вы соглашаетесь с тем, что мы имеем право делать любые запросы, которые посчитаем необходимыми, будь то прямые или через третьих лиц, по поводу подтверждения вашей личности и платежеспособности.
The Client authorises ActivTrades to take all such steps as ActivTrades may in its discretion consider necessary or appropriate for ActivTrades to take to comply with Applicable Regulations and Applicable Requirements. Клиент уполномочивает ActivTrades предпринимать такие шаги, которые ActivTrades может посчитать необходимыми или подходящими для соответствия ActivTrades с применимым правом и применимыми требованиями.
For example, some users want to receive advertising emails from the Contoso Corporation or invitations to an upcoming conference on cyber security, while other users consider such emails to be spam. Например, некоторые пользователи могут желать получать рекламные сообщения от Contoso Corporation или приглашения на предстоящую конференцию по кибербезопасности, в то время как другие пользователи посчитают такие сообщения спамом.
America’s NATO allies would be shaken to the core and demand that Washington take the lead in response to what they will consider to be nothing less than outright Russian aggression. Союзники Америки по НАТО будут потрясены до глубины души и потребуют от Вашингтона взять на себя роль лидера в противодействии тому, что они посчитают явной российской агрессией.
Comey and Rogers both predicted that Russian intelligence agencies will continue to seek to meddle in U.S. political campaigns, because they consider their work in the 2016 presidential race to have been successful. Коми и Роджерс сделали прогноз о том, что российские спецслужбы будут и дальше осуществлять попытки вмешательства в политические кампании в США, так как свою работу в ходе президентской гонки 2016 года они посчитали успешной.
As the exchange rate moves away from this range, the central bank's regular announcements would heighten the concern of currency traders that other traders will consider it increasingly risky to hold open positions. Поскольку обменный курс смещается относительно этого диапазона, регулярные отчеты центральных банков усилили бы беспокойство валютных маклеров по поводу того, что другие продавцы посчитают открытое положение слишком опасным.
If the cohabitant exploits the prostitute and does not contribute to the cost of the household and lives “at another's expense,” the judge of the first instance may consider that exploitation of prostitution exists. Если сожитель эксплуатирует проститутку, не внося свой вклад в расходы по ведению домашнего хозяйства и живя за ее счет, судья может посчитать, что здесь имеет место эксплуатация занятия проституцией.
If the United States is not in a position to defeat Russia and its allies in Ukraine militarily, it is imperative to offer Moscow a solution that Russian leaders would consider at least minimally acceptable. А раз Соединенные Штаты не могут нанести поражение России и ее союзникам на Украине, крайне важно предложить Москве такое решение, чтобы российские руководители посчитали его хотя бы минимально приемлемым.
If the above legally required information and documentation is not transmitted to the TIRExB or the TIR secretariat, the TIRExB and the TIR Administrative Committee may consider that the TIR Convention is not applicable in this Contracting Party. В случае, если информация и правовые документы не были переданы в ИСМДП или секретариат МДП, ИСМДП и Административный комитет МДП могут посчитать, что в этой Договаривающейся стороне Конвенция МДП не применяется.
Notwithstanding any other provision of this Customer Agreement, in providing Services to you we shall be entitled to take any action as we consider necessary in our absolute discretion to ensure compliance with the relevant market rules and or practices and all other applicable laws. Невзирая на другие положения настоящего Клиентского соглашения, при предоставлении вам Услуг мы вправе принимать меры, которые посчитаем необходимыми, по своему собственному усмотрению обеспечить соблюдение соответствующих правил рынка и/или практики осуществления деятельности на рынке и других применимых законов.
In Italy, if a bill of lading stated that it was issued in accordance with a specific charterparty and an arbitration clause contained in that charterparty was subsequently invoked, the courts would consider that there was no incorporation since the arbitration clause was not mentioned in the bill of lading. В Италии, если в коносаменте установлено, что он выдан в соответствии с конкретным чартерным договором, и, соответственно, присутствует ссылка на арбитражную оговорку, содержащуюся в этом чартерном договоре, суды посчитают, что включения не было, поскольку арбитражная оговорка не упоминается в этом коносаменте.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.