Sentence examples of "contention" in English with translation "спор"

<>
Whether there were such contacts remains a major point of contention. Вопрос о том, имели ли место подобные контакты вообще, до сих пор вызывает массу споров.
The border between China and India is also a matter of contention. Граница между Китаем и Индией также является предметом спора.
Other than their existence, almost everything about the plates remains in contention. Помимо самого существования плит, почти вся остальная информация о них остается предметом споров.
Many explanations for the North's aggressive behavior are in contention in the South. Многие объяснения агрессивного поведения Севера вызывают споры на Юге.
Such an assessment marks a sharp turnaround from years of bitter contention over missile defense. Такая точка зрения разительно отличается от многолетних споров по поводу ПРО.
If they were just bones of contention for cranks and historians, these secrets and distortions might not matter. Если бы речь шла только о предмете для споров между чудаковатыми историками, все это, возможно, не имело бы такого значения.
But when, after the Cold War, the alliance actually began to get involved in conflicts beyond Europe, the contention increased. А когда с окончанием холодной войны альянс на деле начал участвовать в конфликтах за пределами Европы, споры и распри усилились.
Other points of contention include Taiwan, the South China Sea problems with Vietnam and the Philippines, and separate disputes with Japan. Среди других спорных вопросов Тайвань, проблемы с Вьетнамом и Филиппинами в Южно-Китайском море, а также отдельные споры с Японией.
This isn’t the first time a symbol of the past has become a point of present contention for Russia and Ukraine. Уже не впервые символ прошлого стал предметом спора между Россией и Украиной.
On December 12 China initiated WTO dispute proceedings over this issue, which is sure to be a major source of contention and ill will going forward. В связи с этим 12 декабря Китай инициировал в ВТО спор, который, вероятнее всего, теперь станет главным источником напряжения и неприязни между странами.
Zuma's turbulent personal life - many wives and his embarrassing contention during a rape trial that he avoided HIV infection by taking a shower - has invited ridicule. Беспокойная личная жизнь Зумы - много жен и его затруднительный спор во время разбирательства по изнасилованию, что он избежал ВИЧ-инфекции, приняв душ, - вызвала насмешки.
The issue of protecting plant varieties and the numerous ethical, political and human rights questions related to it has attracted nearly as much attention and controversy as the contention over pharmaceuticals. Проблема охраны разновидностей растений и связанные с ней многочисленные этические, политические вопросы и права человека привлекает почти такое же внимание и вызывает почти такие же противоречия, как и спор вокруг фармацевтических препаратов.
The object of their contention is the much-debated “shareholders’ access to proxy” rule, adopted by the Securities and Exchange Commission (SEC) in August to address the fundamental lack of accountability of corporate boards. Объектом их спора является горячо обсуждаемое правило «доступа держателей акций к полномочиям», принятое Комиссией по ценным бумагам и биржевым операциям (SEC) в августе, с целью принять меры против полного отсутствия ответственности руководства компаний.
We are well aware that there are many areas of contention in the Council with regard to the items on its agenda, but that is no reason why those matters cannot be considered more effectively. Мы все полностью отдаем себе отчет в том, что есть много областей, вызывающих споры в Совете в связи с пунктами, находящимися на его повестке дня, но это не может служить причиной, препятствующей более эффективному рассмотрению вопросов.
Only Hitchens could inspire people to spend time droning on about the Falklands war, Salman Rushdie, Mother Theresa, or any of a dozen other points of contention in Unhitched that seem bizarrely anachronistic and out of place. Только Хитченс сейчас способен заставить людей тратить силы на удивительно нелепо и неуместно звучащее в наше время занудство о Фолклендской войне, Салмане Рушди, матери Терезе – то есть, о том, о чем как раз и идут споры вокруг книги.
In contrast, Hillary Clinton and the prospect of her presidency has been a point of contention in Russia since her term as secretary of state that began 2009 and ended in 2013 with frayed ties between Moscow and Washington. А вот Хиллари Клинтон и возможность ее прихода в Белый дом стали предметом споров в России, так как в ее бытность госсекретарем с 2009 по 2013 год отношения между Москвой и Вашингтоном ухудшились.
A classic contention is over breadth versus depth: while the US favours NATO becoming a global security institution with links to other countries and multilateral organizations, most European countries want NATO to be confined to the Euro-Atlantic area. Классические споры идут вокруг вопроса "ширина или глубина": в то время как США выступают за то, чтобы НАТО стало глобальным институтом безопасности со связями с другими странами и многосторонними организациями, большинство европейских стран хотят, чтобы НАТО ограничивалось Евро-атлантическим регионом.
In August 2000, as drafting commenced on an agreement with the Government of Sierra Leone to create the Special Court, it became apparent that the way in which the Court's statute would address gross abuses perpetrated against and by children would be a matter of contention and international concern. В августе 2000 года, когда была начата разработка соглашения с правительством Сьерра-Леоне о создании специального суда, стало очевидно, что вопрос о том, каким образом в уставе суда будут отражены грубые нарушения, совершенные против детей и детьми, вызовет споры и обеспокоенность международного сообщества.
The resolutions of the Security Council and established principles of international law clearly refute any contention that the use of armed force against Israel across the Blue Line is a legitimate act that can serve as a substitute for the duty, as enshrined in the Charter of the United Nations, to resolve disputes by peaceful means. Резолюции Совета Безопасности и установленные принципы международного права недвусмысленно опровергают любое утверждение о том, что применение вооруженной силы против Израиля через «голубую линию» является законным способом, который может служить альтернативным средством выполнения закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций обязанности разрешать споры мирными средствами.
Attempts to develop an all-encompassing definition for “international arms transfers” have proved to be challenging since such definition gives rise to various questions, including the question of entities involved in the international transfer of conventional arms, the issue of dual-use equipment, which has been the subject of continuous contention, and the difficulty of transfers of technical knowledge and services. Попытки разработать всеохватывающее определение «международных поставок оружия» оказались весьма сложными, поскольку такое определение порождает различные вопросы, включая вопрос о субъектах, причастных к международным поставкам обычных вооружений, вопрос о средствах двойного назначения, которые являются предметом постоянных споров, и вопрос о трудностях с передачей технических знаний и услуг.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.