Sentence examples of "conveyed" in English

<>
no matches found
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity. Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
One of my staff conveyed my answer to Gorbachev. Один из моих сотрудников передал мой ответ Горбачеву.
Street address, if any, of the Property being conveyed is Адрес передаваемой Собственности, если таковой имеется
Information has become much more than a message conveyed by technology; Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии;
Acknowledging the tense standoff, the official added that Nuland’s message was conveyed “with disappointment, not anger.” Признавая серьезность возникшего противостояния, этот представитель добавил, что Нуланд передала свое послание «с разочарованием, а не с раздражением».
The representative of Pakistan conveyed his country's offer to host the Eighteenth Meeting of the Parties in 2006. Представитель Пакистана передал предложение его страны принять у себя восемнадцатое Совещание Сторон в 2006 году.
The story makes a number of points but I feel that its main point is effectively conveyed by this paragraph: Автор этой статьи делает ряд выводов, но, как мне кажется, основная ее мысль наиболее полно передана в следующем абзаце:
Information had to be conveyed in a form that was useful, comprehensible, culturally compatible and otherwise acceptable to the intended users. Информацию следует передавать в такой форме, которая представляется полезной, понятной, совместимой с особенностями культуры и приемлемой по всем остальным параметрам для предполагаемых пользователей.
The prince invited President Vladimir Putin to visit Saudi Arabia and conveyed to the king an invitation from Putin to visit Russia. Принц пригласил президента Владимира Путина посетить Саудовскую Аравию и передал королю приглашение от Путина посетить Россию.
The idea that would need to be conveyed is that, over time, the net output should not be higher than the input. Идея, которую следует передать, заключается в том, что с течением времени чистая отдача должна быть больше затрат.
This information, contained in an annotated list, was conveyed to my Personal Envoy at the meeting held in Berlin on 28 September 2000. Эта информация, содержащаяся в аннотированном перечне, была передана моему Личному посланнику на встрече в Берлине 28 сентября 2000 года.
The independent expert met with local human rights NGOs who conveyed to him reports of detention without charges, political arrests, kidnapping, child labour, child soldiers and cases of torture. Независимый эксперт встретился с местными правозащитными НПО, которые передали ему сообщения о задержаниях без предъявления обвинений, политических арестах, похищениях, использовании детского труда, детях-солдатах и применении пыток.
After analyzing the sentiment polarity of these headlines (whether the primary emotion conveyed was positive, negative, or neutral), they found "an extreme sentiment score obtained the largest mean popularity." Изучив полярность настроя названий (является ли основная передаваемая эмоция позитивной, негативной или нейтральной), они пришли к выводу, что «крайности в выражении настроений дают заголовку наибольшую популярность».
In it, McKeon said the four-point list of priorities was conveyed to him by Mira Ricardel, a former Bush administration official and co-leader of Trump’s Pentagon transition team. В этом меморандуме Маккеон отметил, что список приоритетов из четырех пунктов был передан ему Мирой Рикардел (Mira Ricardel), работавшей в администрации Буша, а сегодня вошедшей в состав руководства команды переходного периода Трампа и занимающейся делами Пентагона.
The Coordinator conveyed to Mr. Al-Shaheen the proposal of Mr. Al-Mutlak for their respective committees to hold joint meetings to discuss the question of Kuwaiti and Iraqi missing persons. Координатор передал г-ну Аш-Шахину предложение г-на Аль-Мутлака о том, чтобы их соответствующие комитеты провели совместные заседания для обсуждения вопроса о пропавших без вести кувейтцах и иракцах.
Information has become much more than a message conveyed by technology; it is now the raw material of services-intensive advanced economies, and the building block of modern social and productive organizations. Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии; в настоящее время она является сырьем для развитых экономик с интенсивным оказанием услуг, а также строительным блоком современных социальных и производственных организаций.
As the President of the Security Council, I have conveyed that recommendation to you, Mr. President, in my letter of 27 June 2001, which is before representatives as document A/55/999. Я в своем качестве Председателя Совета Безопасности передал эту рекомендацию Вам, г-н Председатель, своим письмом от 27 июня 2001 года, которое представлено вниманию представителей в документе А/55/999.
The message conveyed by the pope and by the religious leaders with whom he met defied the contemporary assumption that the public cannot understand anything longer or more complicated than a sound bite. Послание, переданное Папой и религиозными лидерами, с которыми он встретился, бросило вызов современным предположениям, что общественность не может понять ничего более длинного или сложного, чем короткая фраза.
The Ugandan delegation provided detailed explanations regarding the Ugandan presence in Bunia and Ituri, and confirmed that the exact technical information (exact strength and location of troops) would be officially conveyed to MONUC. Угандийская делегация представила подробные разъяснения в отношении угандийского присутствия в Буниа и Итури и подтвердила, что точная техническая информация (точные данные о численности и дислокации войск) будет официально передана МООНДРК.
Mr. Fahmi Al Jowder, Minister of Works and Housing of Bahrain, thanked Kenya for the reception accorded to his delegation and conveyed greetings from the Prime Minister and people of the Kingdom of Bahrain. Министр общественных работ и жилищного хозяйства Бахрейна г-н Фахми аль Джоудер поблагодарил Кению за прием, оказанный его делегации, и передал приветствия от премьер-министра и народа Королевства Бахрейн.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.