Sentence examples of "crony capitalism" in English with translation "клановый капитализм"

<>
Translations: all67 клановый капитализм20 крони капитализм2 other translations45
Indeed, crony capitalism dominates Russia. Действительно, в России господствует клановый капитализм.
"crony capitalism" allegedly had somehow crippled their economies! "клановый капитализм" якобы нанес ущерб их экономикам!
Russian crony capitalism combines political power with blackmail, jail, mayhem, and murder. Российский клановый капитализм объединяет политическую власть с шантажом, тюремными сроками, нанесением увечий и убийствами.
The beneficiaries of Russia’s crony capitalism are unconstrained by limits or codes of ethics. Бенефициары российского кланового капитализма не ограничены рамками или кодексом этики.
For Navalny, it's Russia's homegrown crony capitalism, which flourished under both Yeltsin and Putin. С точки зрения Навального, главным врагом является российский клановый капитализм, который расцвел при Ельцине и Путине.
Western observers placed the blame on Asian countries’ lack of transparency and on overly close relations between firms and governments – what they described as “crony capitalism.” Западные наблюдатели возлагали вину на отсутствие прозрачности в Азиатских странах и на чрезмерно тесные отношения между фирмами и правительствами – то, что они описывали как “клановый капитализм”.
Many of Ukraine’s richest citizens, who gained their wealth through the crony capitalism that is the only way Yanukovych knows how to govern, remain unreconciled to Ukraine’s democracy. Многие самые богатые граждане Украины, которые разбогатели благодаря клановому капитализму, являющемуся единственно возможным путем развития для Януковича, остаются непримиримыми в вопросе демократии в Украине.
Its economy is a variant of crony capitalism, in which economic success depends on one's political connections, rather than on the meritocratic free-market competition from which liberty grows. Его экономика является вариантом кланового капитализма, в котором экономический успех зависит от политических связей, а не от конкуренции свободного рынка, основанной на способностях, из которой вырастает право выбора.
For example, when the East Asian financial crisis broke out, there followed a systematic attempt to pin the blame on the affected countries: “crony capitalism” allegedly had somehow crippled their economies! Например, когда разразился восточноазиатский финансовый кризис, последовали систематические попытки переложить вину на страны, которые были ему подвержены: “клановый капитализм” якобы нанес ущерб их экономикам!
Crony capitalism and corruption also dominate, while the military plays a major role in the economy, which means decisions are made not based on efficiency but opaque wishes of certain military officials. Там тоже господствуют клановый капитализм и коррупция, и огромную роль в экономике играет армия, а это значит, что решения принимаются не на основании показателей эффективности, а на основании желаний военных чиновников.
And, thanks to the large pool of savings generated by Chinese households and state-owned companies, the Chinese economy can for the time being bear the waste and misallocation implied by such crony capitalism. И, благодаря большому резерву накоплений, созданному китайскими семьями и государственными компаниями, китайская экономика может на сегодняшний день позволить себе ненужные траты и нерациональное использование, подразумеваемое таким клановым капитализмом.
By contrast, Trump advocates lower taxes for the wealthy, and seems willing to embrace some form of state capitalism – if not crony capitalism – via protectionist policies and special incentives for companies to manufacture in the US. В отличие от него, Трамп выступает за более низкие налоги для богатых, и, кажется, готов принять некую форму государственного капитализма – или даже клановый капитализм – посредством протекционистской политики и специальных стимулов для компаний производящих в США.
To someone who has lived through Russia's transition from Communism to crony capitalism, his take on that transition reveals deep flaws in his overall methodology – but some of his conclusions should have important implications for Western policy toward Russia. Человеку, которому довелось своими глазами наблюдать переход России от коммунизма к клановому капитализму, его суждения касательно этого перехода кажутся свидетельствами наличия серьезных изъянов в его методологии, однако некоторые из его выводов все же стоит принять во внимание в процессе разработки политики Запада по отношению к России.
The country's prospects look so joyless that President Vladimir Putin may finally start listening to the mainstream economists who have stuck with him despite his unconcealed preference for a huge public sector tempered with a dose of crony capitalism. Перспективы страны выглядят настолько безрадостно, что президент Владимир Путин может, наконец, начать прислушиваться к мнению ведущих экономистов, которые поддерживали его, несмотря на его нескрываемую симпатию к гигантскому государственному сектору с примесью кланового капитализма.
The information is, of course, more damaging than Putin is willing to admit: It exposes the inner workings of Russia's crony capitalism. he material also has proved accurate regarding accounts of people from Iceland, Spain, the U.K. and elsewhere. Разумеется, эта информация влечет за собой несколько больший ущерб, чем признает Путин, потому что она демонстрирует работу внутренних механизмов российского кланового капитализма. Материалы, касающиеся чиновников из Испании, Исландии, Соединенного Королевства и других стран, тоже оказались достоверными.
They have weathered the Soviet Union’s collapse, wars in Afghanistan and other neighboring nations, the rise of China and the spread of Islamist terrorism with a mix of repression, crony capitalism, corruption and the cultivation of competing powers, including the United States. Они пережили распад Советского Союза, войны в Афганистане и соседних странах, подъем Китая и распространение исламистского терроризма благодаря смеси репрессий, кланового капитализма, коррупции и поощрения конкурирующих сил.
Like many others who swam in the murky waters of Russian crony capitalism, he had occasional run-ins with what passed for the law: At different points, he was accused of illegally seizing a Moscow building, taking a bribe, even arranging a contract killing. Подобно многим другим представителям элиты, плававшим в мутных водах российского кланового капитализма, время от времени Вороненков имел проблемы с тем, что в России называется законом: в разное время его обвиняли в незаконном захвате одного московского здания, во взяточничестве и даже в организации заказного убийства.
Unlike the Association Agreement, which required thoroughgoing political and economic changes that would have undermined the crony capitalism and corruption that have been the hallmarks of Yanukovych’s political order, Moscow didn’t require any rock-the-boat reforms in exchange for the deal it offered on December 17. В отличие от соглашения об ассоциации, условием которого были глубокие политические и экономические преобразования, подрывающие характерные для политического режима Януковича клановый капитализм и коррупцию, Москва не требовала никаких раскачивающих страну реформ в обмен на предложенную 17 декабря сделку.
The reformist paradigm, by contrast, advocates a more open society; a government managed by competent technocrats; an end to crony capitalism; a vigorous effort to attract foreign direct investment; less censorship; a more conciliatory relationship with Iran’s vast and powerful diaspora; and greater equality for women and marginalized religious and ethnic minorities. Парадигма реформаторов, наоборот, стоит на постулатах более открытого общества, государства, управляемого компетентными технократами, свертывания кланового капитализма, старательного привлечения прямых иностранных инвестиций, ослабления цензуры, более дружественных отношений с широкой и могущественной иранской диаспорой за рубежом и расширения прав женщин и преследуемых религиозных и этнических меньшинств.
No such strings come with Kremlin arms deals, and in the context of crony Egyptian capitalism arms deals with Russia can appear more attractive. Между тем подобные сделки с Кремлем не заключают в себе таких ограничений, и в контексте египетского кланового капитализма сделки на поставки оружия из России выглядят более привлекательными.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.