Sentence examples of "damages" in English with translation "пострадать"

<>
The injured person may, where necessary, seek compensation for the injury suffered and obtain damages through the courts. В надлежащих случаях пострадавшее лицо вправе добиваться в судах компенсации причиненного ему ущерба и получать возмещение понесенных убытков.
The same principle was applied in civil proceedings where a person claimed moral or material damages from the State. Этот же принцип действует в гражданском судопроизводстве, когда пострадавший требует от государства возмещения морального или материального ущерба.
In September 2002, hurricane Isidore, followed a few days later by hurricane Lili, battered the western provinces and the Isle of Youth, producing major agricultural and infrastructure damages. В сентябре 2002 года западные провинции страны и остров Хувентуд сильно пострадали от урагана «Исидора» и последовавшего за ним через несколько дней урагана «Лили», которые нанесли значительный ущерб сельскому хозяйству и инфраструктуре.
In three separate instances, bombs were reportedly dropped near an NGO compound in Akuem and a dispensary in Tonj, and caused damages to a health centre in Acumcum, all in Bahr al-Ghazal. Сообщается, что в трех отдельных случаях бомбы были сброшены вблизи от места расположения одной из неправительственных организаций в Акуеме и амбулатории в Тондже; пострадал также медицинский центр в Акумкуме (все — в штате Бахр-эль-Газаль).
As a rule, compensation claims for damages caused by criminal offences should be brought up within the relevant criminal proceedings by the injured party, except for certain cases specifically provided for in the law. Как правило, иски о компенсации за ущерб, причиненный в результате уголовных преступлений, должны возбуждаться в рамках соответствующих уголовно-процессуальных действий пострадавшей стороной, за исключением некоторых случаев, конкретно предусмотренных в законе.
In addition, the claims of certain victims for compensation for damages caused by particular criminal offences may be preliminarily secured from the property of the accused person up to the amount of probable compensation. Помимо этого, требования некоторых пострадавших о компенсации за убытки, причиненные им в результате того или иного уголовного преступления, могут быть в предварительном порядке удовлетворены за счет имущества обвиняемого в объеме, достигающем размера вероятной компенсации.
Failure to initiate consultation, and possibly coordination, among the intergovernmental bodies reflects negatively on United Nations membership and severely damages the seamlessness of operations attempting to create, maintain and build peace in war affected areas. Отсутствие консультаций и, возможно, координации между межправительственными органами негативно сказывается на всех членах Организации Объединенных Наций и серьезно подрывает органическое единство операций по установлению, поддержанию и строительству мира в пострадавших от войны районах.
In the course of the visit, however, the mission heard persistent complaints that affected members of the Arab Israeli community were discriminated against and disadvantaged in the payment of compensation for their damages incurred during the war. Вместе с тем в ходе визита члены миссии неоднократно слышали жалобы о том, что пострадавшие члены общины израильтян арабского происхождения подвергаются дискриминации и менее благоприятному обращению в процессе выплаты компенсации за ущерб, понесенный ими в ходе войны.
In the event of the accused being acquitted, or if the court finds that seizure was not justified, the court may award damages to the company or the person concerned, and order the lifting of the seizure. В случае освобождения подсудимого или когда суд приходит к выводу, что арест не был обоснован, он может принять решение в пользу предприятия или лица, пострадавшего в результате такого ареста, о возмещении убытков и об освобождении имущества от ареста.
Because I have three pro bono clients who have suffered the same transferring of relatives and loved ones, and if I can prove a systematic effort to elude arraignment and bail hearings, well, then we're talking about damages. Потому, что у меня есть несколько благодарных клиентов, которые пострадали от таких же перемещений родственников и близких, и я смогу доказать систематические попытки уклонения от предъявлений обвинений и внесения залога, и тогда мы говорим об ущербе в размере миллионов.
The office should be able to visit the occupied Palestinian territories, particularly the land on which the wall has been built, so that all those who have suffered damages resulting from Israeli practices can register their claims unhindered and unconditionally. Представители этой службы должны иметь возможность посещать оккупированные палестинские территории, в особенности земли, на которых идет строительство стены с тем, чтобы пострадавшие от действий Израиля могли беспрепятственно и свободно зарегистрировать свои претензии.
Extending our deepest sympathies and condolences to the victims of the recent tsunami disaster and their families and to the people and Governments of those countries who tragically suffered huge loss of life, serious injuries and extensive material damages from the tsunami disaster, выражая глубочайшее сочувствие и соболезнование жертвам и семьям жертв недавнего бедствия, вызванного цунами, а также народам и правительствам стран, перенесших страшную трагедию, следствием которой стали потеря огромного числа человеческих жизней, множество серьезно физически пострадавших людей и значительный материальный ущерб,
In response to question 2, he said that the Finnish Tort Liability Act contained general provisions on the right of an injured party to damages, which were payable for suffering arising from an offence against liberty, honour or domestic peace, or another comparable offence. Отвечая на вопрос 2, он говорит, что в принятом в Финляндии Законе о деликтной ответственности содержатся общие положения о праве пострадавших на компенсацию, которая выплачивается за страдания, причиненные преступлением против свободы, чести и мира в стране или иным сопоставимым преступлением.
When BP and its drilling partners caused the Deepwater Horizon oil spill in the Gulf of Mexico in 2010, the United States government demanded that BP finance the cleanup, compensate those who suffered damages, and pay criminal penalties for the violations that led to the disaster. Когда компания BP и ее партнеры по бурению стали причиной разлива нефти на платформе Deepwater Horizon в Мексиканском заливе в 2010 году, правительство США потребовало, чтобы BP финансировала очистку, компенсировала ущерб пострадавшим, а также понесла уголовное наказание за нарушения, которые привели к катастрофе.
NEW YORK - When BP and its drilling partners caused the Deepwater Horizon oil spill in the Gulf of Mexico in 2010, the United States government demanded that BP finance the cleanup, compensate those who suffered damages, and pay criminal penalties for the violations that led to the disaster. НЬЮ-ЙОРК - Когда компания BP и ее партнеры по бурению стали причиной разлива нефти на платформе Deepwater Horizon в Мексиканском заливе в 2010 году, правительство США потребовало, чтобы BP финансировала очистку, компенсировала ущерб пострадавшим, а также понесла уголовное наказание за нарушения, которые привели к катастрофе.
The inclusion of a special section dedicated to unintended consequences of sanctions implementation for third States and to the need for direct or indirect compensation for damages caused to them was backed by the experience of Bulgaria as a State severely affected by the sanctions imposed on the former Federal Republic of Yugoslavia, Libya and Iraq. Включение в него специального раздела, посвященного непреднамеренным последствиям осуществления санкций для третьих стран и необходимость прямой или косвенной компенсации за ущерб, причиняемый ими, опирается на опыт Болгарии как государства, сильно пострадавшего от санкций, введенных в отношении бывшей Союзной Республики Югославии, Ливии и Ирака.
“Confiscated goods intended directly or indirectly for the production, reproduction, distribution, transport or trading of illicit samples or products may automatically be seized and attached or confiscated and, after appraisal, those which are not to be destroyed shall be assigned as part of the court sentence to the victims of the punishable act as compensation for damages, or arrangements shall be made to have them auctioned off for that purpose. Арестованные товары, прямо или косвенно предназначенные для производства, воспроизводства, распространения, транспортировки или торговли незаконными образцами или продукцией, автоматически подлежат изъятию и конфискации, а после их оценки те, которые не подлежат уничтожению, передаются в рамках вынесенного судом приговора пострадавшим от наказуемого деяния в качестве компенсации за ущерб либо для тех же целей направляются для продажи на аукционе.
It was damaged by dampness. Она пострадала от сырости.
Europe will be damaged by this." Европа сама пострадает от этого».
The building was heavily damaged by fire. Здание сильно пострадало от огня.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.