Sentence examples of "debt repayment" in English

<>
And the June debt repayment schedule is even heavier. И график погашения задолженности июня еще тяжелее.
Examples include labor in exchange for wages and funds for expansion or operation in exchange for interest and debt repayment. В качестве примеров можно назвать работу за оплату труда и средства на расширение или работу в обмен на выплату процентов и погашение долга.
That is the case in Gabon today, with debt repayment eating up 45 per cent of our public resources every year. В Габоне, где выплата задолженности «съедает» до 45 процентов наших государственных ресурсов, дела сегодня обстоят именно так.
Instead, donor governments and the World Bank have insisted for years that impoverished countries cut financing to these villages, under the guise of promoting “macroeconomic stability” – a polite way of demanding debt repayment – and reflecting the ideological delusion that the private sector will step in. Вместо этого государства-доноры, а также Всемирный банк на протяжении многих лет настаивали на том, чтобы бедные страны урезали финансирование таких деревень под видом продвижения "макроэкономической стабильности" – вежливый способ требования выплаты долгов, – при этом отражая идеологическую иллюзию о том, что ситуацию исправит частный сектор.
The company has a tough debt repayment schedule for next year: $19.5 billion, including around $7 billion in February 2015. У компании довольно жёсткий график погашения задолженности на следующий год: 19,5 миллиарда долларов, в том числе около 7 миллиардов, причитающихся к выплате в феврале 2015.
Greece has been in talks with its international creditors for months trying to secure a favourable deal on its debt repayment and to unlock 7.2bn euros in further financial aid. Греция ведет переговоры с международными кредиторами на протяжении нескольких месяцев, пытаясь обеспечить благоприятный исход сделки по погашению долга и разблокирование 7,2 млрд. евро для дальнейшей финансовой помощи.
The report finds further that debt repayment has, in many cases, impeded the capacity of countries to allocate sufficient resources to fight HIV/AIDS. В докладе также делается вывод о том, что выплата задолженности во многих случаях отрицательно сказывается на способности стран выделять достаточные ресурсы на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
In short, the IMF should not have made Europe’s concerns, about contagion or debt repayment, decisive in its decision-making. Коротко говоря, МВФ не должен был бы решать Европейские проблемы, относительно вредного влияния или погашения задолженности, являющихся решающими при принятии своих решений.
at the time borrowers incurred their debt, a more humane - and economically rational - bankruptcy law gave them a chance for a fresh start if the burden of debt repayment became too onerous. когда заемщики взяли на себя свой долг, более гуманный - и экономически рациональный - закон о банкротстве давал им шанс начать новую жизнь, если бремя погашения долга становилось слишком обременительным.
Despite the successful renegotiation and rescheduling of his country's debt repayment, debt servicing was and would be in years to come a heavy burden on its capacity to pay. Несмотря на успешный пересмотр и изменение графиков выплаты задолженности его страны, обслуживание задолженности является и будет еще многие годы тяжелым бременем для ее платежеспособности.
The extent of international aid flows and debt repayment have major repercussions on the interaction of third world countries with OECD Member countries. Масштабы потоков международной помощи и выплат в счет погашения задолженности серьезным образом сказываются на взаимодействии стран третьего мира со странами- членами ОЭСР.
But in commodity-dependent economies, the development task was made even harder by low and unstable commodity prices, the related build-up of unsustainable external debts and the development of an aid/debt service system in which aid was used to finance debt repayment, not development. Однако в странах, зависящих от сырьевых товаров, решение задачи развития еще больше осложняется вследствие существования низких и неустойчивых цен на сырьевые товары, смежного факта накопления неприемлемой внешней задолженности и развития такой системы помощи/обслуживания задолженности, при которой помощь используется для финансирования погашения долга, а не развития.
As for the debt problem, it was essential to go beyond the HIPC initiative and to give particular attention to the low- and medium-income African States whose economies were struggling to cope with the crippling effects of debt repayment schedules. Что касается проблемы задолженности, то важно выйти за рамки Инициативы в отношении БСКЗ и уделить особое внимание государствам Африки с низким и средним уровнями дохода, экономика которых пытается преодолеть разрушительные последствия графиков выплаты задолженности.
Greek Finance Minister Yanis Varoufakis Sunday confirmed to IMF managing director Christine Lagarde that Athens will meet the EUR 458mn debt repayment to the Fund on April 9. Министр финансов Греции Янис Варифакис, в воскресенье, подтвердил управляющему директору МВФ Кристин Лагард, что Афины осуществят погашение задолженности EUR 458mn в Фонд 9 апреля.
When this new bankruptcy law was passed, no one complained that it interfered with the sanctity of contracts: at the time borrowers incurred their debt, a more humane – and economically rational – bankruptcy law gave them a chance for a fresh start if the burden of debt repayment became too onerous. Когда был принят этот новый закон о банкротстве, никто не возразил, что он противоречил принципу ненарушаемости договоров: когда заемщики взяли на себя свой долг, более гуманный ? и экономически рациональный ? закон о банкротстве давал им шанс начать новую жизнь, если бремя погашения долга становилось слишком обременительным.
Without specific international assistance to enable indebted countries to restore economic solvency and thereby their ability to repay debts and without measures to foster their growth and their sustainable development by taking concrete steps to promote their market access and growth of exports, debt repayment remains a pipedream. Без конкретной международной помощи, которая позволила бы странам-должникам восстановить свою кредитоспособность и, соответственно, платежеспособность и без принятия мер по содействию их росту и устойчивому развитию на основе конкретных шагов по обеспечению их доступа к рынкам и увеличению объема их экспорта, выплата задолженности останется несбыточной мечтой.
However, there has been considerable variation among the individual countries regarding changes in their external indebtedness, reflecting disparate movements in their incomes as well as differences in the extent of debt repayment after the outbreak of the crisis. Однако в разных странах наблюдались крайне неодинаковые показатели изменения объема их внешних задолженностей, что объяснялось разной динамикой их доходов, а также различным объемом выплат в счет погашения задолженности после начала кризиса.
There are two distinct forms of bonded labour: firstly, when the debtor, his life and his family's lives become “collateral” for the debt; and secondly, when the work of the debtor is allegedly applied to the debt repayment. Существуют две различные формы кабального труда: во-первых, это случаи, когда должник, его жизнь и жизнь членов его семьи становятся " дополнительным обеспечением " задолженности, и, во-вторых, это случаи, когда труд должника, предположительно используется в погашение задолженности.
An increase in interest rates in the United States of America would lead to higher debt repayment costs, and if the higher interest rates also led to a higher valued United States dollar then the debt costs would increase that much more. Повышение процентных ставок в Соединенных Штатах Америки приводит к увеличению расходов на погашение задолженности, а если более высокие процентные ставки приводят к повышению курса доллара США, то это еще более удорожает обслуживание долга.
It was in the area of means of communication that globalization had the most noticeable effects, with the opening up of markets permitting an exchange of ideas, technologies and investments, but those beneficial effects had been circumscribed and weak economies had been threatened with collapse, especially the least developed countries, which devoted the bulk of their revenue to debt repayment. Таким образом, результаты глобализации были наиболее ощутимыми именно в области развития коммуникационных средств, поскольку открытие рынков создает условия для обмена идеями, технологиями и инвестициями, однако положительное влияние глобализации было ограниченным, а экономика слабых стран, особенно наименее развитых стран, расходующих большую часть национального дохода на выплаты в погашение задолженности, находилась под угрозой развала.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.