Sentence examples of "decently" in English

<>
Oddly enough, Russian athletes performed pretty decently. Как ни странно, российские атлеты выступили весьма прилично.
Otherwise, businesses will not be able to behave decently, for fear of being undercut by unscrupulous competitors. В противном случае бизнес не сможет начать вести себя порядочно из-за опасений, что менее чистоплотные конкуренты его опередят.
Compared to the terrifying headlines, the labor market actually seemed to be doing pretty decently. По сравнению с ужасающими заголовками в газетах рынок рабочей силы, казалось, чувствовал себя вполне прилично.
Kim Jong-il is a naughty boy who wants attention and incentives to behave decently. Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично.
My friend, I want to die decently in my bed and if possible with sheets from Holland Мой друг, я хочу умереть прилично в своей кровати и если возможно с листами из Голландии
But you've gotta pay me decently today, since I skipped out on an important part-time gig. Придется за сегодня прилично заплатить, ведь я пропускаю важную работу.
You can't help being a prisoner within your own mind, but the least you can do is ensure that the cell is decently furnished." Человек не может не быть узником собственного разума, но самое малое, что он может сделать, это хотя бы прилично обставить свою камеру".
Russian citizens under today's sham market economy are locked out: locked out of the normal conditions of life; out of decently paid jobs, or what is even more common, out of paid jobs altogether. Российских граждан при сегодняшней фальшивой рыночной экономике не пускают внутрь: им закрыт доступ к нормальным условиям жизни, к прилично оплачиваемой работе, или, что еще более распространено, к вообще оплачиваемой работе.
You are not treating us decently. Вы обходитесь с нами непорядочно.
And you will treat me and Topper decently. И будешь хорошо относиться ко мне и к Топперу.
· The new state must guarantee that any minorities it drags along - say, Russians in the Baltic states, or Serbs in Kosovo - will be decently treated. · Новое государство должен гарантировать, что к любым меньшинствам, которые оно потянет за собой - скажем, русские в Прибалтийских государствах или сербы в Косово - будут относиться хорошо.
Governments under democratic pressures usually act forcefully and decently on such occasions; people under dictatorial regimes are often hit by government-induced and manipulated famines. Под демократическим давлением правительства обычно действенно и решительно реагируют на подобные явления, в государствах с диктаторским режимом люди часто подвержены голоду, вызванному и манипулируемому правительством.
Evidently, in this part of the world there’s still a decently large swathe of the population which thinks in very tribalistic and narrow-minded terms. Судя по всему, в Восточной Европе изрядная часть населения до сих пор не изжила узколобый трайбализм.
I think - I hope - most people here would say that all people everywhere are human beings, deserve to be treated decently, unless they do something horrendous, regardless of race or religion. Думаю и надеюсь, что большинство присутствующих считают, что любой житель любой страны - человек и достоин подобающего обращения, независимо от расы и религии, если только он не совершит какие-либо зверства.
Though these values cannot be imposed by force or manufactured like instant coffee, the world is likely to be more peaceful, stable, and prosperous the more that countries treat their own citizens decently. Хотя эти ценности не могут быть навязаны силой или быть приготовлены как растворимый кофе, планета, вероятно, будет более мирной, стабильной и процветающей тем более, что страны работают со своими гражданами в этом направлении.
While you often hear talk about Russia‘s “stagnation” and how it is returning to the bad old days of the Brezhnev-era Soviet Union, its economy has actually performed decently since the end of the financial crisis. Несмотря на все разговоры о российской «стагнации», возвращающей страну к старым недобрым дням брежневского Советского Союза, экономика России после окончания финансового кризиса показала себя совсем неплохо.
Notwithstanding the one-party system that the TRT is cultivating, Thaksin is armed with democratic legitimacy in a global arena bent on democracy promotion, and he speaks English decently enough to articulate his views and vision to a global audience. Несмотря на культивируемую ТРТ однопартийную систему, в пользу Таксина говорит его демократическая легитимность в глазах мировой общественности, стремящейся к содействию демократии, и к тому же он достаточно хорошо говорит по-английски, чтобы озвучивать свои взгляды и позицию перед всемирной аудиторией.
The first is that Russia’s economy, while hardly a world-beater, is actually performing pretty decently at the moment, especially in comparison to its European partners (i.e. the countries that would be expected to accrue the greatest benefit if Russia opened its market). Во-первых, российская экономика, конечно, не чемпион мира, однако пока вполне неплохо держится, особенно по сравнению с европейскими партнерами России (то есть, со странами, которые должны получить главные преимущества от того, что Россия откроет свои рынки).
I obviously have my own interpretation of the information contained in these graphs (to make a long story short I think that Russia has actually handled the crisis pretty decently) but in this case I want to keep my own opinions on the short side and allow people to draw their own conclusions. Разумеется, у меня есть собственная интерпретация информации, которая представлена в них (если говорить коротко, я считаю, что Россия вполне достойно справляется с кризисом), но в данном случае я хочу оставить свое мнение за скобками и дать читателям возможность самостоятельно делать выводы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.