Sentence examples of "decisionmaking" in English
Decisionmaking has moved away from the cabinet and toward a staff of loyalists in the White House.
Сегодня решения принимаются не кабинетом, а кучкой преданных людей из Белого дома.
Russia differs with America in its view of sovereignty, the use of force and rules of international decisionmaking.
Россия отличается от Америки своими взглядами на суверенитет, на применение силы и на правила принятия международных решений.
Because of the system of collegiality, the sheer number of commissioners even now strains the Commission's decisionmaking capacity.
Поскольку существует система коллегиальности, то единственный несогласный член из числа еврокомиссаров даже сейчас может ограничить способность Комиссии принимать решения.
at the very least, nobody should undertake such decisionmaking without knowing and respecting the legitimate and freely expressed ambitions of the nations concerned.
как минимум, никто не должен принимать такие решения, не зная и не уважая законную и свободно высказанную волю этих наций.
The leaders of feared countries — such as Putin — are thought of as dangerous monsters, and this cognitive bias distorts threat perceptions and strategic decisionmaking.
Руководителей стран, вызывающих страх — таких как Путин — считают опасными монстрами, и подобные когнитивные отклонения, подобная предвзятость искажают восприятие угрозы и негативно сказываются на процессе принятия стратегических решений.
This mandates not only a continuing, if enhanced, alliance relationship with the United States, but also an approach that helps complicate Beijing’s decisionmaking, such as by providing defensive equipment to Southeast Asian nations.
Это требует не только продолжения, а то и укрепления союзнических отношений с Соединенными Штатами, но и подхода, который помог бы осложнять принятие Пекином решений, к примеру, путем предоставления оборонительной техники странам Юго-Восточной Азии.
Never again should others decide the future of peoples and countries; at the very least, nobody should undertake such decisionmaking without knowing and respecting the legitimate and freely expressed ambitions of the nations concerned.
Никогда больше не должны другие решать будущее народов и стран; как минимум, никто не должен принимать такие решения, не зная и не уважая законную и свободно высказанную волю этих наций.
America’s primary weakness is not in its lack of economic or military power, but in a failure to formulate strategy and, frankly, poorly informed decisionmaking, even when faced with a peer nuclear power.
Главная слабость Америки — не в недостатке военной или экономической мощи, но в неспособности ее руководства сформулировать стратегию и недостаточной информированности руководства для принятия важных решений, даже когда дело касается других ядерных держав.
Like many corporations, China is moving most decisionmaking to the "business unit" level-semi-autonomous, self-governing economic region-states that compete fiercely against each other for capital, technology, and human resources (just as America's states do).
Как и многие корпорации, Китай переводит большинство принимающих решения органов на уровень "бизнес подразделений" - полуавтономных, самоуправляемых экономических регионов-штатов, которые энергично конкурируют друг с другом за капитал, технологию и человеческие ресурсы (точно так же, как это делают американские штаты).
Smaller nations are under no illusions that they can successfully resist China’s encroachments; what they hope is either for a natural moderation of Beijing’s behavior or an overreach that will allow communal pressure to influence Chinese decisionmaking.
Малые государства не питают иллюзий относительно своей способности успешно противостоять посягательствам Китая; они надеются либо на естественную сдержанность Пекина, либо на невыполнимую задачу, которая позволит коллективному давлению влиять на процесс принятия Китаем решений.
Not only do the sanctions “remove the flexibility and leverage that a president could have in dealing with Russia,” as Angela Stent accurately argued, but in the eyes of Russians, Trump is gradually losing control of key decisionmaking, getting weaker politically and becoming increasingly non-contractual.
Санкции, как точно подметила Анджела Стент (Angela Stent), «исключают свободу действий и рычаги влияния, которыми мог бы пользоваться президент отношениях с Россией», но дело не только в этом — в глазах россиян Трамп постепенно теряет контроль в принятии основных решений, теряет политический вес и становится все более недоговороспособным.
It is obvious today that the Turkish F-16’s attack on the Russian plane was either a very unfortunate incident, basically a failure of Turkish military decisionmaking, or a reckless attempt by Ankara, with little chance for success, to assert itself in the region and on the world stage.
Сегодня очевидно, что нападение турецкого F-16 на российский самолет было либо очень неудачным инцидентом и, в целом, провальным решением турецкого военного руководства, или опрометчивой, почти обреченной на провал попыткой Анкары заявить о себе в регионе и на мировой арене.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert