OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
He himself focuses on writing, maintaining a personal blog devoted to, among other things, deconstructing Soviet nostalgia or pulling apart conspiracy theories. Сам он сосредоточен на письме, ведет личный блог, посвященный, среди прочего, разрушению советской ностальгии или развенчанию теорий заговора.
Both young women and men had to play an important part in deconstructing traditional masculinities and shaping more gender-equal individual and societal expectations about the roles of men and women. Молодые женщины и мужчины должны играть важную роль в деле разрушения традиционных представлений о роли мужчин и обеспечения более равноправного в гендерном отношении личного и общественного подхода к роли мужчин и женщин.
If I have an art, it's deconstructing things that really scare the living hell out of me. если у меня есть искусство - это искусство разбирать вещи, которые пугают меня до чёртиков.
The project is deconstructing the car industry - probably in a more effective way than American government officials are doing in Detroit. Данный проект меняет автомобильную промышленность - возможно, более эффективным способом, чем это делают американские чиновники в Детройте.
Eventually, these technologies will become so powerful that we will use them to know ourselves by deconstructing and reconstructing our own brains. В конце-концов эти технологии станут настолько сильными, что мы станем использовать их для самопознания, разбирая и собирая снова наши собственные мозги.
Ursus Wehrli shares his vision for a cleaner, more organized, tidier form of art - by deconstructing the paintings of modern masters into their component pieces, sorted by color and size. Ypcyc Верли делится своим видением чистой, более организованной, прибранной версией искусства - разбирая полотна мастеров современного искусства на их составные части, сортируя их по цвету и размеру.
This will entail deconstructing (in cross-cutting, functional analysis) all lines of business of the Organization into broad categories (inter alia, technical assistance, policies and strategies, and Organization-wide evaluations and audits). Это повлечет за собой подразделение (на основе всеобъемлющего функционального анализа) всех направлений деятельности Организации на крупные категории (в частности такие, как техническая помощь, разработка политики и стратегий и общеорганизационные оценки и ревизии).
This cynical and patently false charge is worth deconstructing for what it reveals about Russia’s likely course during the next phase of Putinism, which, if the strongman has his way, will last a dozen years. Это циничное и откровенно ложное заявление следует разрушить и показать, что оно говорит о возможном курсе России во время следующей фазы путинизма, которая может продлиться двенадцать лет, если этот самовластный человек добьется своего.
But at the same time, there's some stuff that's just straight up twisted, and we really need to begin to challenge, look at it and really get in the process of deconstructing, redefining, what we come to know as manhood. Однако у монеты есть и оборотная сторона: вещи, которые, прямо скажем, заслуживают порицания. И нам действительно пора начинать бороться с этим, рассматривать такие вопросы, и начать процесс развенчивания, переосмысления, того, что мы привыкли считать мужественностью.
In the case of the implementation of disarmament agreements, technologies for deconstructing surplus armaments and ammunition down to their components, to be reused as secondary raw materials in industry, are used in the process of deconstruction and destruction of armaments and ammunition. Что касается осуществления соглашений о разоружении, то следует отметить, что в процессе приведения в негодность и уничтожения избыточного оружия и боеприпасов применяются технологии, позволяющие извлечь из них вторичные материалы, которые могут быть повторно использованы в промышленности.
Ms. Gumede Shelton asked the delegation to comment on how the school dropout rate in rural areas was conditioned by the lack of boarding facilities for girls, whether the country's media were playing a role in deconstructing stereotypical thinking, and in which non-traditional fields a gender gap persisted, as against those in which progress had been reported. Г-жа Гумеде Шелтон просит делегацию прокомментировать, связаны ли показатели отсева в школах в сельских районах с отсутствием школ-интернатов для девочек, какую роль играют средства массовой информации страны в борьбе со стереотипным мышлением и в каких нетрадиционных областях гендерный разрыв сохраняется, в каких из них достигнут прогресс.

Advert

My translations