Sentence examples of "defending" in English with translation "отстаивать"

<>
They reaffirm member states' equality by defending the Council's rotating presidency. Они вновь подтверждают равенство стран-членов союза, отстаивая принцип ротации на посту президента Совета Европы.
"we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom." "мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы".
He is defending Russia’s interests by keeping Syrian President Bashar al-Assad in power. Он отстаивает российские интересы, сохраняя у власти сирийского президента Башара аль-Асада.
We want to encourage Ukraine to take a Western path, while defending its sovereignty and territorial integrity. Мы хотим, чтобы Украина двигалась по западному пути, и поощряем ее отстаивать свой суверенитет и территориальную целостность.
Zuckerberg, who is on paternity leave, continues to engage his critics directly, defending Internet.org’s intentions. Цукерберг, ушедший в отпуск по уходу за ребенком, продолжает дискутировать со своими критиками напрямую, отстаивая намерения Internet.org.
The lesson was clear: “we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom.” Урок был понятен: «мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы».
He has found himself increasingly defending decisions to use force or coercion, a subject hardly suited to his rhetorical gifts. Он все чаще отстаивал решения о применении силы или принуждения, что вряд ли соответствовало его прежним разглагольствованиям.
I conclude by calling for peace, justice and solidarity, so widely sought by all peoples defending life throughout the world. Я заканчиваю призывом к миру, справедливости и солидарности, к которым так активно стремятся все народы, отстаивающие жизнь на всей планете.
“ Kirchick had written that “In May 2014, the two think tanks held a press conference defending Russia’s position in Ukraine.” В статье Кирчика это предложение звучит так: «В мае 2014 года эти два аналитических центра провели совместную пресс-конференцию, отстаивая позицию России в украинском вопросе».
In defending the view that the policy was onerous and ineffective, drivers often pointed to an informal business of enlisting “professional” passengers. Отстаивая мнение о том, что эта политика является обременительной и неэффективной, водители часто указывали на неформальный бизнес по привлечению «профессиональных подставных» пассажиров.
Strikingly, both advocates and skeptics of the concept of traumatic dissociative amnesia adduce the same studies when defending their diametrically opposed views. Поразительно, что и защитники, и скептики понятия о травматической разделяющей амнезии приводят одни и те же исследования, отстаивая свои диаметрально противоположные взгляды.
The previous German government was adamant in defending Nord Stream 2 as a purely commercial project and remained deaf to the political arguments. Предыдущее германское правительство непреклонно отстаивало «Северный поток — 2» как чисто коммерческий проект и оставалось глухим к политическим аргументам.
Defending the right of all people to say things even if one detests their views is one of the first principles of liberty. Отстаивание права всех людей говорить что-либо, даже если кто-то презирает их убеждения, - это один из основных принципов свободы.
During that campaign, he, his sons and his campaign advisers tweeted and passed on anti-Semitic and racist memes, sometimes deleting them later and sometimes defending them. В период предвыборной кампании он, его сыновья и советники публиковали и распространяли в Твиттере антисемитские и расистские мемы, иногда удаляя их спустя некоторое время, а иногда отстаивая.
Putin is putting as much effort into defending his vision of "Russian civilization" at home as abroad, and he has drawn a direct connection between the two. Сейчас Путин отстаивает свою концепцию «русской цивилизации» внутри страны так же активно, как и вовне, и напрямую увязывает эти два направления.
Avoiding a war while resolutely defending U.S. national interests — and deterring Russia’s further intervention in Ukraine — requires a policy starkly different from the Obama administration’s. Чтобы избежать войны, отстоять американские национальные интересы и при этом удержать Россию от расширения вмешательства на Украине, нужна будет политика, абсолютно непохожая на ту, которую ведет администрация Обамы.
While the Institute’s director did speak during a Center event in May 2014, it was neither “joint,” nor a “press conference,” nor “defending Russia’s position in Ukraine.” Хотя директор института действительно выступил с речью на одном из мероприятий центра в мае 2014 года, его выступление никак нельзя назвать ни «совместным», ни «пресс-конференцией», ни, тем более, «отстаиванием позиции России в украинском вопросе».
As a result, rather than ensuring that their constitution reflects social, technological, economic, and even ideological developments, they zealously uphold its precise provisions, like religious fundamentalists defending the literal truth of scripture. В результате, вместо того чтобы гарантировать, что их конституция отражает социальные, технологические, экономические и даже идеологические наработки, они рьяно отстаивают ее точные положения, подобно религиозным фундаменталистам, которые отстаивают буквальную истинность Священного писания.
As a talented academic, she has in-depth legal knowledge and has shown courage and clarity of thought in defending fundamental human rights and in punishing the gravest international crimes against such rights. Талантливый ученый, она обладает глубокими познаниями в юридической сфере и демонстрирует смелость и четкость суждений при отстаивании основополагающих прав человека и преследовании лиц, виновных в совершении международных преступлений против таких прав.
The United Kingdom – the homeland of pragmatism and realism, a country of unflappable principles and unmatched adaptability that stoically gave up its empire after successfully defending Europe’s freedom against Nazi Germany – has now lost its way. Великобритания, родина прагматизма и реализма, страна невозмутимых принципов и непревзойденной приспособляемости, которая стоически отказалась от своей империи после того, как успешно отстояла свободу Европы в борьбе с гитлеровской Германией, на данный момент, судя по всему, сбилась с пути.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.