Sentence examples of "dehumanize" in English

<>
the dehumanizing effects of the fast growth of urban agglomerations; дегуманизирующем эффекте быстро растущих урбанистических агломератов;
The exploited, impoverished, underrepresented, despised, and dehumanized population is living under even worse conditions, more marginalized than ever. Эксплуатируемое, обедневшее, никем не представляемое, презираемое, дегуманизированное население живёт теперь даже в худших условиях, чем раньше, уровень его маргинализации только вырос.
In a sense, these battalions are taking their cue from Kyiv’s political class, which routinely employs dehumanizing language to describe pro-Russian Ukrainians. В каком-то смысле эти батальоны следуют указаниям киевского политического класса, представители которого регулярно используют дегуманизирующие выражения для описания действий пророссийских сепаратистов.
I was at the UN in September 2000, when world leaders met at the Millennium Summit and pledged to work together to free humanity from the "abject and dehumanizing conditions of extreme poverty," and to "make the right to development a reality for everyone." Я был в ООН в сентябре 2000 года, когда мировые лидеры встретились на Саммите Тысячелетия и обязались сотрудничать, чтобы освободить человечество от "самоуничтожающих и дегуманизирующих условий чрезвычайной бедности", а также "сделать право на развитие действительностью для всех".
They brutalize and systematically dehumanize the young populations. Они жестоко обращаются, издеваются над молодежью и систематически лишают ее всего человеческого.
Violence against women, including rape and sexual slavery, is often used as a weapon of war in order to dehumanize women themselves or the community they belong to. Насилие в отношении женщин, в том числе изнасилования и сексуальное рабство нередко используется в качестве оружия в войне с целью полностью подчинить себе женщин или общины, в которых они живут.
Ordinary citizens and combatants alike view it as an attempt to dehumanize them as a whole by grouping the entire population of the region in with likes of ISIS. Простые граждане и ополченцы усматривают в этом попытку обезличить их и унизить их человеческое достоинство, поставив все население региона в один ряд с организациями типа ИГИЛ.
Mandela created a sense of common human identity among both whites and blacks through a “negotiated revolution” that did not dehumanize the whites, focused on truth and reconciliation, and reached a compromise agreement on their shared and opposed political and economic interests. Мандела сформировал чувство общечеловеческой идентичности среди белых и чернокожих через «революцию на основе переговоров», которая не обесчеловечивала белых, и была сосредоточена на правде и примирении. Он достиг компромиссного соглашения на основе их общих и противоположных политических и экономических интересов.
The security pretext cannot justify those checkpoints, which are intended to completely control the movement of persons and goods and clearly function as part of the occupying Power's attempts to constantly dehumanize, humiliate, harass and subjugate the Palestinian people under its occupation. Нельзя оправдать существование таких контрольных пунктов, целью которых является полный контроль над передвижениями людей и товаров и которые явно являются частью попыток оккупирующей державы постоянно лишать человеческого достоинства, унижать, запугивать и угнетать палестинский народ в условиях своей оккупации.
The young fighters of the Islamic State could pose a particularly dangerous long-term threat because they’re being kept away from their normal schools and instead inculcated with a steady diet of Islamist propaganda designed to dehumanize others and persuade them of the nobility of fighting and dying for their faith. Юные боевики «Исламского государства» представляют особую, чрезвычайно опасную и долговременную угрозу, потому что они не посещают нормальные школы, вместо этого их упорно пичкают исламистской пропагандой, призванной обезличить и унизить других людей, а детей убедить в том, что воевать и умирать за веру благородно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.