Sentence examples of "demarcate" in English

<>
I asked that handyman to demarcate the bedside and dressing tables to head off any contention at the pass. Я попросила рабочего разграничить место между кроватями и туалетными столиками во избежание разногласий.
Jerusalem will be much more difficult to demarcate. Значительно труднее будет демаркировать Иерусалим.
The Court had ordered the State party to implement an effective mechanism for demarcation of indigenous lands and to delimit, demarcate and title Awas Tingni's lands according to its customary law, values, customs and mores. Суд предписал государству-участнику создать эффективный механизм для демаркации земель коренного народа и разграничить, обозначить и оформить право собственности на земли авас тингни в соответствии с их обычным правом, ценностями, обычаями и нравами.
demarcate the uncontested 80% of the border and refer the remaining 20% to binding international arbitration; демаркировать неоспариваемые 80% границ и предоставить остальные 20% на рассмотрение обязательного международного арбитража;
Indeed, when Admiral Timothy J. Keating, the commander of the United States Navy's Pacific fleet, visited China in 2007, a high-ranking Chinese naval officer proposed that the two countries demarcate a "zone of control" at Hawaii, defining the limits of US naval influence and the beginning of China's maritime sphere. В самом деле, во время визита адмирала Тимоти Китинга, командующего Тихоокеанским флотом США, в Китай в 2007 году китайский высокопоставленный военно-морской офицер предложил, чтобы две страны разграничили "зоны контроля" на Гавайских островах, установив пределы влияния военно-морского флота США и начала сферы влияния военно-морского флота Китая.
Similarly, time at home is no longer clearly demarcated, with people working online or participating in conference calls even as they manage their family life. Аналогичным образом, время, проводимое дома, более не разграничено столь четко: многие люди работают в Интернете или участвуют в конференц-звонках, одновременно занимаясь домашними делами.
The Committee also urges it to ensure the effective implementation of the national land register law so that indigenous community lands can be identified and demarcated. Комитет также призывает его способствовать принятию закона о создании реестра национальных земель, с тем чтобы определить границы и демаркировать общинные земли коренных народов.
[Indigenous ownership based on traditional or aboriginal use and occupancy shall be given the same legal respect and protection as other forms of full and complete property ownership, and such indigenous lands, territories, and waters shall be promptly demarcated and titled with the free and informed consent of the indigenous people or peoples concerned. [Собственности коренных народов, основанной на традиционных или туземных формах использования и заселения, обеспечивается такое же правовое уважение и защита, как и другим формам полного и окончательного права на собственность, и такие земли, территории и воды коренных народов безотлагательно демаркируются и обеспечиваются правооснованием при свободном и осознанном согласии заинтересованного коренного народа или народов.
The core territorial issue currently revolves around China's stated interest ­- imprecisely demarcated on its 2009 "nine-dashed line" map - in almost the entire Sea. Основная территориальная проблема сегодня вращается вокруг высказанного интереса Китая - неточно разграниченной на его карте 2009 года "девятипунктирной линии" - почти по всему морю.
The Committee also urges it to ensure the effective facilitate the adoption implementation of the national land register bill law so that indigenous community lands can be identified and demarcated. Комитет также призывает его способствовать принятию закона о создании реестра национальных земель, с тем чтобы определить границы и демаркировать общинные земли коренных народов.
The Minister mediated the dispute, and, in response to complaints that Ministry action was contributing to the problem, stated that it would demarcate the AMA concession area. Посредником в споре был министр, и в ответ на жалобы, что действия министерства усугубляют проблему, ответил, что оно произведет демаркацию концессионного района «АМА».
To take legislative, administrative and all other measures necessary to delimit, demarcate and title the geographical area in which those communities live and carry on their activities. принять законодательные, административные или какие-либо другие меры в целях обеспечения делимитации, демаркации и оформления права собственности на район проживания этих общин и земельные угодья, на которых их члены осуществляют свою деятельность.
“[It] has simply carried out the technical task necessary to demarcate for the first time the precise coordinates of the international boundary reaffirmed in the 1963 Agreed Minutes. «… [Она] просто выполнила техническую задачу, необходимую для демаркации впервые точных координат международной границы, подтвержденной в Согласованном протоколе 1963 года.
In the meantime, U.S. and Russian military and intelligence officials have mapped out much of northwestern Syria to demarcate areas of rebel control, mixed rebel and Front forces, and predominantly Front forces. Между тем, американские и российские военные и представители спецслужб подготовили карту северо-западной части Сирии, на которую нанесли районы, подконтрольные повстанцам, территории, занимаемые совместно повстанцами и боевиками фронта, а также области, где преимущественно действуют силы «Джебхат Фатах аш-Шам».
The definition is intended to clearly demarcate and distinguish a State under whose jurisdiction and control an activity covered by these draft principles is conducted, from a State, which has suffered the injurious impact. Определение призвано четко отграничить и отделить государство, под юрисдикцией и контролем которого осуществляется деятельность, охватываемая этими проектами принципов, от государства, которое пострадало от вредного воздействия.
The jurisdiction and powers of the Commission extend to its taking cognizance of, and where necessary making appropriate decisions on, any matter it finds necessary for the performance of its mandate to delimit and demarcate the boundary; юрисдикция и полномочия Комиссии дают ей право принимать к сведению информацию по любому вопросу и, если необходимо, выносить соответствующие решения, какие она сочтет нужными для выполнения своей задачи по делимитации и демаркации границы;
Up to the time of, and immediately following, the delimitation of the border in April 2002, the Commission approached its mandate to demarcate the boundary as requiring it actually to emplace pillars at the turning points of the boundary. В период до делимитации границы и непосредственно после этого в апреле 2002 года Комиссия исходила из того, что предоставленный ей мандат на демаркацию границы требует от нее фактического установления пограничных столбов на точках поворота границы.
An important case now before the Inter-American Court of Human Rights raises the issues of States'obligations to recognize and respect the lands, resources and territories of indigenous peoples, and States'obligations to demarcate those lands and territories. Важное дело, рассматривающееся в настоящее время Межамериканским судом по правам человека, связано в вопросом обязательства государств признавать и уважать земли, ресурсы и территории коренных народов, а также их обязательства отграничить эти земли и территории.
Second, despite all the public rancor, joint work on some Minsk-related activities continues: A Joint Center for Control and Coordination, manned by Russian and Ukrainian military officers, continues to demarcate the line of contact and facilitate the cease-fire. Во-вторых, несмотря на публичное озлобление, совместная работа по некоторым параметрам минского процесса продолжается. Совместный центр по контролю и координации, укомплектованный российскими и украинскими военными, продолжает демаркацию линии соприкосновения и способствует прекращению огня.
For these reasons, we are involved in a number of initiatives through the African Union and the League of Arab States, the IGAD, the Sahel countries, and in bilateral efforts with neighbouring countries in order to demarcate borders and control customs posts and checkpoints. По этим причинам мы участвуем в ряде инициатив в рамках Африканского союза и Лиги арабских государств, МОВР и стран Сахеля, а также в двусторонних усилиях соседних стран в целях демаркации границ и установления таможенных постов и проверочных пунктов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.