Sentence examples of "despite the fact that" in English with translation "несмотря на то, что"

<>
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria. И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии.
Well, despite the fact that the groomsmen donned lightsabers, it was a very lovely wedding. Несмотря на то, что друзья жениха вооружились световыми мечами, это была прекрасная свадьба.
And this is despite the fact that everybody knows that small business is the engine of economies. И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики.
Despite the fact that he brought his mates in for private showings, which really pissed you off. Несмотря на то, что он привел своих друзей для частного показа, что просто взбесило вас.
Always, all the data shows it's the same, despite the fact that these cities have evolved independently. Всегда, все данные показывают, что они одинаковы, несмотря на то, что эти города развивались независимо.
Because despite the fact that all you do is give her a hard time, she would do this for you. Потому что несмотря на то, что всё, что ты делаешь, это доставляешь ей неприятности, она бы сделала это для тебя.
This document arose despite the fact that the Convention's mandate did not empower the delegates to produce a constitution. Эти документы появились несмотря на то, что первоначально выданный Конвенту мандат не уполномочивает делегатов заниматься разработкой конституции.
I know why Anna's still stuck in lock-up despite the fact that she's inherited Jimmy's $50-million estate. Я знаю, почему Анна все еще за решеткой, несмотря на то, что она унаследовала состояние Джимми в 50 миллионов долларов.
Every day they clean up and do repairs, despite the fact that the following day everything is going to be destroyed again. Каждый день они наводят порядок и что-то ремонтируют, несмотря на то, что на следующий день все снова будет разрушено.
- Despite the fact that Kinect shifted the interaction to the physical level, much still occurs on a flat screen, sometimes in 3D. - Несмотря на то, что Kinect перенес взаимодействие на физический уровень, многое до сих пор происходит на плоском экране, иногда в 3D.
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence, and the quality of their tomato paste, Prego was struggling. Но несмотря на то, что он лучше держался на спагетти и качество томатной пасты было лучше, "Прего" проигрывал.
He loved it and convinced 10 PTDC company members to collaborate with me, despite the fact that I’d never shot dancers before. Ему эта идея понравилась, и он уговорил 10 членов своей труппы сотрудничать со мной, несмотря на то, что я прежде никогда на снимал танцоров.
Despite the fact that federal law requires an annual physical audit of Fort Knox gold, the treasury has consistently refused to conduct one. Несмотря на то, что федеральное законодательство требует ежегодной инвентаризации золота в хранилищах Форт-Нокса, Казначейство постоянно отказывает в её проведении.
Despite the fact that she used to run the entire program, and is responsible for most of our current knowledge about the gate. Несмотря на то, что она руководила всей программой и ответственной за то, что мы сейчас знаем о Вратах.
Curiously, this fixation on the nails persists, despite the fact that the earliest gospels make no mention of Jesus being nailed to the cross. Любопытно, что версия о пригвождении сохраняет свою устойчивость, несмотря на то, что самые ранние Евангелия не упоминают об этой подробности казни Иисуса.
Now the important thing about all of these people is they share certain characteristics despite the fact that they come from very different environments. Наиболее важным фактом обо всех этих людях является то, что у них есть общие черты, несмотря на то, что они происходят из очень разных сред.
Despite the fact that Russia and Iran are conducting military campaigns on behalf of the Assad regime, they have radically different designs for Syria. Несмотря на то, что Россия и Иран ведут боевые операции от имени режима Асада, их планы относительно Сирии в корне отличаются.
Zell added, “Despite the fact that we are in the middle of a recession, the real estate industry balance sheet has never looked better." Зелл добавил: «Несмотря на то, что мы в разгаре рецессии, баланс индустрии недвижимости никогда еще не выглядел лучше».
And that growth has come despite the fact that 600 million people on the continent lack access to electricity, which fuels any economic expansion. И этого роста она добилась, несмотря на то, что 600 миллионов жителей этого континента вынуждены жить без электричества, которое питает любой экономический подъем.
Frequently, trucks transporting minerals to Zambia cross the borders during the night, despite the fact that the Congolese side of the border is officially closed. зачастую грузовики, перевозящие минеральное сырье в Замбию, пересекают границу в ночные часы, несмотря на то, что с конголезской стороны она в это время официально закрыта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.