OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
This is despite the fact that a “standing invitation” has been issued. И это несмотря на тот факт, что было направлено " постоянное приглашение ".
Despite the fact that it’s roundly ignored by the mainstream media, 1993 matters. Хотя СМИ предпочитают игнорировать 1993 год, это был очень важный эпизод.
"The region is very depressed, despite the fact that it has a lot of industry and coal mines. «Этот регион в глубокой депрессии, хотя там развитая промышленность и много угольных шахт.
Yes, it is you, despite the fact that I wrote that article and gave it to you for feedback. Да, это вы, хотя эту статью написал я, и отдал ее вам на отзыв.
This was done on a large scale, despite the fact that all of the parties involved were sophisticated investors. Это происходило в больших масштабах, несмотря на тот факт, что все вовлеченные стороны были искушенными инвесторами.
The curious thing is that despite the fact that his situation was utterly hopeless, he didn't want to die. Самое забавное, что он не хотел умирать, несмотря на полную безвыходность ситуации.
Despite the fact that discrimination on the basis of mental health status is illegal, the report highlighted that such practices continue. Невзирая на то, что дискриминация по признаку душевного расстройства незаконна, такая практика сохраняется.
Despite the fact that the link between domestic violence and child abuse has been established, statutory authorities have not responded appropriately. Несмотря на тот факт, что связь между насилием в семье и жестоким обращением с детьми установлена, официальные органы не реагируют на эту ситуацию надлежащим образом.
Thus, alternatives will have to be found despite the fact that they all hit groups whose votes governments need for electoral survival. Таким образом, придется найти альтернативы несмотря на тот факт, что все они поражают группы, чьи голоса нужны правительствам для того, чтобы выжить на выборах.
But a shared identity and collective purpose remains elusive, despite the fact that we are living in an age of social networks. Однако общая идентичность и коллективная цель становятся при этом недостижимыми, несмотря на тот факт, что мы живём в эпоху социальных сетей.
They eventually decided - not unanimously by any means - not to include his real name, despite the fact that nearly all media reports did. В конце концов они решили, конечно, не единогласно, не публиковать его настоящее имя, несмотря на тот факт, что почти все СМИ сделали наоборот.
Surveys show that outlying villages and rural areas continue to suffer from high malnutrition rates, despite the fact that crops are being harvested. Проведенные обследования свидетельствуют о том, что в удаленных деревнях и сельских районах показатели недоедания, несмотря на собираемые урожаи, по-прежнему очень высоки.
Despite the fact that your grandmother might have used it as a term of endearment for you, it's still a racial slur. Несмотря на факт, что бабушка могла ласково тебя называть, это, тем не менее, расистское оскорбление.
According to the second periodic report, very few women held those posts despite the fact that female university students outnumbered their male counterparts. Согласно второму периодическому докладу, эти должности занимало очень небольшое число женщин, несмотря на тот факт, что число студенток превышает число студентов.
Rail travel made real inroads, despite the fact that the price ratio between railways and cars developed in 2001 in favour of the car. Сектор железнодорожных перевозок заметно укрепил свои позиции, несмотря на тот факт, что соотношение цен на железнодорожные и пассажирские автомобильные перевозки в 2001 году складывалось в пользу легкового автотранспорта.
Despite the fact that Sharia law forbids lending out money at interest, Forex and metals spot trading seems to be exempted from this rule. "Шариат запрещает давать деньги взаймы под проценты, однако это не относится к торговле валютными парами на Форекс и драгоценными металлами.
Despite the fact that this is the most complex and diverse system in the universe, there's an extraordinary simplicity being expressed by this. Несмотря на тот факт, что это наиболее сложная и разнообразная система во вселенной, мы видим необычайную простоту.
Similarly, early in 2000, an adult male was executed in the Bahamas despite the fact that a petition was pending before the same body. В начале 2000 года в Багамских Островах был также казнен мужчина, прошение которого о помиловании еще не было рассмотрено этим органом.
We now are treating 325 people a month, despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home. Мы лечим 325 человек в месяц, помимо всех больных СПИДом - они лечатся дома.
They all said that the election was rigged in favor of United Russia, despite the fact that United Russia took a beating at the polls. Они утверждали, что выборы были сфальсифицированы в пользу «Единой России», хотя партия получила меньше голосов, чем рассчитывала.

Advert

My translations