Sentence examples of "devastated" in English

<>
Instead, Iraq was devastated by looting. Вместо этого, мародеры опустошили весь Ирак.
Devastated, Zweig committed suicide while in exile in 1942. Опустошённый Цвейг покончил жизнь самоубийством в эмиграции в 1942 году.
Even deflated balloons are better than a devastated planet. Ведь даже спущенные воздушные шары - это лучше, чем опустошенная планета.
I'm a widow who's devastated by the loss of her husband. Я вдова, опустошенная потерей мужа.
After an eight-month revolution that devastated the country, Libyans are demanding real reforms. После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ.
In a future where the world had already been devastated by the Shanti virus. В будущем, где мир был опустошен вирусом Шанти.
In the interim, New Yorkers faced Hurricane Sandy, while Typhoon Haiyan devastated the Philippines. Между тем, жители Нью-Йорка столкнулись с ураганом Сэнди, Тайфун Хайянь опустошил Филиппины.
The global oil-price bust has devastated economies across the Middle East and North Africa. Глобальный обвал цен на нефть опустошил экономики по всему Ближнему Востоку и Северной Африке.
Asteroid Day commemorates the Tunguska strike in Siberian in 1908 which devastated 800 square miles. День астероида отмечается в память о падении Тунгусского метеорита в Сибири в 1908 году, который опустошил две тысячи квадратных километров тайги.
This need is particularly acute in situations of return to countries devastated by conflict and bloodshed. Такая необходимость приобретает особую актуальность в случаях возвращения беженцев в страны, опустошенные конфликтом и кровопролитием.
In Africa, resource-rich countries like Congo, Angola, and Sudan have been devastated by civil wars. В Африке богатые природными ресурсами страны, такие как Конго, Ангола и Судан, опустошены гражданскими войнами.
The labor market has been devastated by the crisis and is deeply segmented, with productivity growth stalled. Рынок труда опустошен кризисом и очень сегментирован, а рост производительности замер.
War, internal strife and political unrest have devastated large parts of Africa, causing untold human suffering and destruction. Войны, внутренние конфликты и политические мятежи опустошили громадные районы Африки, вызвав невыразимые человеческие страдания и разрушения.
The pandemic of AIDS and related diseases have devastated the continent through millions of deaths, orphan children, despair and poverty. Пандемия ВИЧ/СПИДа и связанные с ним заболевания опустошила континент, став главной причиной высокой смертности, осиротевших детей, отчаяния и нищеты.
But the protracted conflict contributed to the decline of both empires and devastated Iraq, leaving behind a deep sectarian cleavage. Однако затянувшийся конфликт способствовал ослаблению обеих империй, а также опустошил Ирак, оставив за собой глубокие сектантские расколы.
Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, gutted, devastated, soiled city, city bristling with prohibitions, steel bars, iron fences. Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами.
In September 1854, a cholera outbreak devastated the city’s impoverished, central Soho district, killing 500 people in just ten days. В сентябре 1854 года нищий район Сохо в центре города опустошила вспышка холеры, унёсшая жизни 500 человек всего за десять дней.
The crisis has unfolded as Japan deals with the aftermath of twin natural disasters that devastated much of its northeastern coast. В рамках этого кризиса Япония пытается справиться с последствиями двух стихийных бедствий, которые опустошили значительную часть ее северо-восточного побережья.
Devastated four years ago by the Great East Japan Earthquake and tsunami, Japan's automobile production was cut by nearly half. Опустошенное четыре года назад Великим Восточно-Японским землетрясением и цунами, автомобильное производство Японии сократилось почти вдвое.
With respect to the war in Syria, Trump might simply hand that devastated country over to Russian President Vladimir Putin and Iran. Что касается войны в Сирии, Трамп может просто поднести на блюдечке эту опустошенную страну президенту России Владимиру Путину и Ирану.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.