Sentence examples of "devolving" in English

<>
no matches found
It does mean devolving broad powers of self-government and tax collection. Это значит передать широкие полномочия самоуправления и сбора налогов.
Tokelau is following the approach, first, of devolving most public service functions to the village, and secondly, of making all authorities, including the TPS, directly accountable to Tokelau institutions. Токелау следует этому подходу, во-первых, путем передачи большинства функций государственной службы поселению, и, во-вторых, подчинив все органы, включая ГСТ, непосредственно учреждениям Токелау.
Devolving political power closer to where people actually live is always appealing, and usually effective. Передавать политическую власть ближе туда, где люди на самом деле живут, всегда было привлекательно, и обычно эффективно.
Her Government was therefore taking measures to educate, train and empower such women, and to build their self-confidence by devolving authority to the local councils, which were in a position to help them. Поэтому правительство Сьерра-Леоне принимает меры по просвещению, обучению и расширению прав и возможностей таких женщин, а также способствует обретению ими уверенности в себе путем передачи полномочий местным советам, которые в состоянии оказывать им помощь.
And Kyiv reaffirmed its commitment to constitutional reforms aimed at devolving power to local councils (while continuing to reject Russia’s push for a province-level federalization of Ukraine) and according Russian the status of an official language. Киев также подтвердил свое намерение провести конституционную реформу, нацеленную на передачу части властных полномочий местным советам (но в то же время продолжает отвергать российское требование о федерализации Украины на уровне областей), и придать русскому языку статус официального.
The Department of the Interior and Local Government Secretary said in his determined lobbying that the proposed law is in accordance with the provisions of the Local Government Code (R.A. 7160) on devolving powers and functions to local government units. Министр внутренних дел и местного самоуправления, выступая с решительной поддержкой этого законопроекта, заявил, что предлагаемый закон соответствует положениям Кодекса местного самоуправления (РЗ № 7160) о передаче полномочий и функций органам местного самоуправления.
We should also be thinking about effective local government, effectively devolving power to local institutions and giving the Kosovo Serbs a greater stake in running their own affairs, as well as a vision of a future they want to be part of. Еще нам следует подумать об эффективном местном управлении, об эффективной передаче полномочий местным органам управления и о предоставлении косовским сербам большей автономии в управлении своими собственными делами, а также в реализации той перспективы на будущее, частью которого они желают стать.
In keeping with the objective of further devolving the evaluation function, the Evaluation and Policy Analysis Unit provided support to the field and to other headquarters units in undertaking evaluations more independently, including training sessions on evaluation techniques and encouragement to undertake regular self-evaluations. В соответствии с задачей дальнейшей передачи функции по оценке Группа по оценке и анализу политики оказывала помощь на местах и другим центральным подразделениям в более независимом проведении оценок, включая организацию учебных курсов по методам оценки и поощрение проведения регулярных самооценок.
One, he declared the Normandy format — the group of Russia, Ukraine, France and Germany set up to find a workable solution to the crisis — to be all but dead, because of Ukraine's unwillingness to move on the question of devolving authority to the regions. Во-первых, он объявил, что «нормандский формат» (переговоры с участием России, Украины, Франции и Германии в поисках осуществимого решения по урегулированию кризиса) практически мертв, потому что Украина не желает решать вопрос о передаче властных полномочий регионам.
These past weeks have witnessed the most exciting qualitative leap forward in the process that the Council tasked the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) — exactly two years ago — with performing: devolving authority onto what will ultimately be the fully independent State of East Timor. Последние недели были периодом чрезвычайно впечатляющего качественного скачка в процессе, который Совет ровно два года назад поручил осуществлять Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), — в процессе передачи власти Государству Восточный Тимор, которое в конечном счете обретет полную независимость.
These ideas and actions have concerned such issues as: stepping up the fight against corruption, strengthening the judiciary's independence from the executive, devolving some federal powers to the regions, curbing the state-owned corporations, and freeing business from unnecessary bureaucratic regulation and harassment by police agencies. Эти мысли и действия относятся к следующим вопросам: активизация борьбы с коррупцией, укрепление независимости судебной власти от власти исполнительной, передача части федеральных полномочий в регионы, обуздание государственных корпораций, а также высвобождение бизнеса из паутины лишнего бюрократического регулирования и преследований со стороны органов милиции.
The Government has also made efforts to involve the private sector more fully in infrastructure development and the delivery of services such as electricity and water, reducing the number of government-supplied services, devolving their provision to the private sector and cutting down on the number of persons in the Government's employ. Правительство также приняло меры по более широкому привлечению частного сектора к развитию инфраструктуры и предоставлению таких услуг, как электро- и водоснабжение, что привело к сокращению объема услуг, предоставляемых государством, передаче их в руки частного сектора и снижению числа государственных служащих.
More power needs to be devolved to the provinces. Больше власти необходимо передать провинциям.
When he devolved ministerial planning to bureaucrats in 2008, many were not pleased. Когда он передал министерское планирование чиновникам в 2008 году, многие были недовольны.
America still has a major economic role to play, but should increasingly devolve defense responsibilities on countries in the region. У Америки по-прежнему есть важная экономическая роль, но Вашингтон должен все больше передавать оборонные обязанности странам региона.
In the scope and means accorded it by the act, the regional authority supervises the activity of municipal bodies in the exercise of devolved powers. В объеме и в пределах средств, предписанных Законом, областная администрация контролирует деятельность муниципальных органов по осуществлению переданных им полномочий.
Law and order functions continued to be devolved to KPS by KFOR and UNMIK Police, while KFOR gradually transfers policing responsibility for the boundary/border crossing points. СДК и полиция МООНК постепенно передают функции по охране правопорядка КПС, причем СДК постепенно передает ответственность за выполнение полицейских функций на пограничных пунктах и пунктах пересечения границы.
All operational responsibilities will be fully devolved to the sovereign East Timorese authorities as quickly as possible, while ensuring the strengthening of stability and progress made so far. Все оперативные функции будут полностью переданы суверенным восточнотиморским властям в кратчайшее время, при одновременном обеспечении укрепления стабильности и закрепления достигнутого до сих пор прогресса.
Decides further that UNMISET will, over a period of two years, fully devolve all operational responsibilities to the East Timorese authorities as soon as is feasible, without jeopardizing stability; постановляет далее, что МООНПВТ в течение двух лет полностью передаст всю ответственность за оперативную деятельность восточнотиморским властям, как только для этого будут созданы необходимые условия, не ставя при этом под угрозу стабильность;
In 2010, Pakistan, a large, messy country with a population some 60 percent that of the United States, passed a constitutional amendment that devolved many federal powers to the provinces. В 2010 году Пакистан — крупное государство, численность населения которого равно примерно 60% численности населения США — принял поправку к конституции, в соответствии с которой многие полномочия федерального правительства были переданы властям провинций.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.