Sentence examples of "differed" in English

<>
Their implementation strategies, however, differed enormously. Их стратегии реализации, однако, отличались чрезмерно.
The two great powers have differed, so far, chiefly in their methods. Две эти великие державы различаются главным образом методами своей работы.
The total amount specified in the statement of claim, however, differed significantly from the amounts listed in the claim forms. В то же время общая сумма, заявленная в изложении претензии, сильно расходится с суммами, указанными на формах претензий.
National and regional experiences have differed significantly on the basis of specific circumstances in each country, for example, macroeconomic structure, such as levels of savings, investment, foreign direct investment and trade, and such factors as the labour market, economic competitiveness and income distribution. Национальный и региональный опыт существенно разнится с учетом конкретных обстоятельств каждой страны, например, макроэкономической структуры, таких как уровни сбережений, инвестиции, прямые иностранные капиталовложения и торговля, и таких факторов, как рынок труда, экономическая конкурентоспособность и распределение доходов.
- differed from the financial surge of a century ago. - отличалась от финансового подъема сто лет назад.
Three models were developed (designated Meteor-1A, -1B, and -1C), which differed in the room available for scientific apparatus. Были разработаны три типа (обозначенные как Метеор-1А, -1В и -1С), которые различались размером камеры для научного оборудования.
Mr. SZYDLOWSKI (Poland) stressed that views differed with regard to the explicit inclusion of the definition of torture in the Criminal Code. Г-н ШИДЛОВСКИЙ (Польша) подчеркивает, что по вопросу о включении определения пытки отдельно в Уголовный кодекс мнения расходятся.
But their approach differed from that of previous researchers. Но их подход отличается от предыдущих исследователей.
Given the differences in analytical procedures used, the criteria for quality assurance, quality control and data validation from various countries differed significantly. Учитывая различия в применяемых аналитических процедурах, критерии гарантий качества, контроля качества и валидации данных в различных странах сильно различались.
All the internally displaced persons expressed a desire to return to their homes in Kosovo, but their views differed on what conditions must be in place. Все внутренние перемещенные лица высказали желание возвратиться в свои дома в Косово, однако их мнения разошлись в том, что касается условий, на которых они готовы вернуться.
RT America has also differed radically in the sort of programming offered. RT America также отличается по уровню контента, причем существенно.
According to a recent independent survey, ethnicity had less impact on poverty than regional factors; in addition, poverty rates in urban and rural areas differed widely. Согласно данным проведенного недавно независимого обследования, этническая принадлежность определяет бедность в гораздо меньшей степени, чем региональные особенности; кроме того, уровень бедности в городских и сельских регионах очень сильно различается.
In a few cases it differed, for example, the number of new courses introduced/replaced had a target of 26 for the Agency, which was also recorded as the target for the Jordan field office, while the Gaza Strip field office showed a target of one. В некоторых случаях эти показатели расходились, например число новых созданных/замененных курсов составляло 26 по Агентству, что было также отражено как целевой показатель для полевого отделения в Иордании, в то время как полевое отделение в Газе имело целевой показатель лишь в один курс.
In earlier releases, store databases and online channel databases differed from each other. В более ранних выпусках базы данных магазинов и базы данных интернет-каналов отличались друг от друга.
Ms. Golic highlighted that the challenges faced by refugees, internally displaced persons (IDPs) and returnees were very different, as the protection systems offered to them differed. Г-жа Голик подчеркнула, что беженцы, внутренние перемещенные лица (ВПЛ) и возвращенцы сталкиваются с совершенно разными проблемами, при этом системы защиты, имеющиеся в их распоряжении, также различаются.
As to proceeds of immovable property, with respect to whose characterization as immovable or movable property legal systems differed, it was agreed that, if the proceeds took the form of receivables, they could be covered subject to the inclusion of language along the lines of article 4, paragraph 5 (a), of the United Nations Assignment Convention. Что касается поступлений от недвижимого имущества, применительно к характеризации которых в качестве движимого или недвижимого имущества правовые системы расходятся, то было достигнуто согласие о том, что, если поступления принимают форму дебиторской задолженности, они могут охватываться при условии включения формулировки, аналогичной пункту 5 (а) статьи 4 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке.
Each simulation differed from the rest because Mercury started from a slightly different position. Каждая имитация отличалась от остальных, потому что Меркурий начинал движение с чуть-чуть измененной позиции.
During the referendum, the “leave” campaigners avoided talking about Britain’s future relationship with Europe (and the rest of the world) because their visions differed so profoundly. В период подготовки к референдуму сторонники кампании за выход избегали разговоров о будущих взаимоотношениях Великобритании с Европой (и с миром), потому что их взгляды сильно различались.
At least until now, Putin’s model of suppression has differed from Erdogan’s strategy. По крайней мере, пока метод подавления Путина отличается от стратегии Эрдогана.
It was observed that while draft paragraphs 11 (2) and 11 (4) both contained default rules for identifying the time and location of receipt and delivery, respectively, the second sentences of those paragraphs differed. Было отмечено, что, хотя проекты пунктов 11 (2) и 11 (4) содержат субсидиарные нормы для определения момента и места получения и сдачи груза, соответственно, вторые предложения текстов этих пунктов различаются.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.