Sentence examples of "direct interference" in English

<>
For a variety of reasons, de Jong said, direct interference in German elections would be a risky bet. По разным причинам, отметил де Йонг, прямое вмешательство в немецкие выборы является делом рискованным.
The Nobel laureate economist Edmund S. Phelps has described Trump’s direct interference in the corporate sector as reminiscent of corporatist Nazi Germany and Fascist Italy. Лауреат Нобелевской премии по экономике Эдмунд Фелпс назвал прямое вмешательство Трампа в работу корпоративного сектора отголоском корпоративизма, отличавшего нацистскую Германию и фашистскую Италию.
He then went even further in an article for the daily newspaper Moskovskie Novosti blaming the West for using “pseudo-NGOs” to “manipulate the public and... conduct direct interference in the domestic policy of sovereign countries”. Затем Путин пошел еще дальше и в статье в газете «Московские новости» обвинил Запад в использовании фиктивных НКО для «манипулирования общественным сознанием и прямого вмешательства во внутреннюю политику суверенных государств».
In view of the role of the United Nations and its diplomatic relations with Member States, paragraph 10 is an infringement on the national sovereignty of States and a direct interference in the process of formulating its political and security decisions since each State has the right to exercise its sovereignty over its territories as it sees fit to maintain its security. «С учетом роли Организации Объединенных Наций и ее дипломатических отношений с государствами-членами, положения пункта 10 представляют собой нарушение национального суверенитета государств и прямое вмешательство в процесс выработки ими решений по вопросам политики и безопасности, поскольку каждое государство имеет право осуществлять свой суверенитет на своей территории так, как оно считает целесообразным для поддержания безопасности.
The media face direct state interference and engage in constant self-censorship as well. СМИ сталкиваются с прямым государственным вмешательством и постоянно занимаются самоцензурой.
As they are severed, the probability of armed unrest in Ukraine and more direct Russian interference increases. Теперь, когда эти связи рвутся, вероятность вооруженных беспорядков на Украине и более прямого российского вмешательства увеличивается.
The point of board governance was to prevent direct political interference in programming by the White House, State Department or other agencies. Задача наблюдательного совета заключалась в том, чтобы предотвращать непосредственное влияние на деятельность подобных служб со стороны Белого дома, Госдепартамента и других агентств.
Putin may or may not truly believe that last year’s anti-Russian uprising in Ukraine was the direct result of interference by the United States and the European Union. Путин может верить или не верить на самом деле в то, что прошлогоднее антироссийское восстание в Украине стало прямым результатом вмешательства Соединенных Штатов и Европейского Союза.
HRW reported that journalists and media outlets work free of direct government interference, but threats and physical attacks against journalists critical of government officials or other prominent figures remain a problem. ХРВ сообщала, что журналисты и средства массовой информации работают в условиях отсутствия прямого вмешательства со стороны правительства, но угрозы в адрес журналистов, критикующих правительственных чиновников или других видных деятелей, и физические нападения на них остаются проблемой74.
Principle 5 reiterates that “prior censorship, direct or indirect interference in or pressure exerted upon any expression, opinion or information transmitted through any means of oral, written, artistic, visual or electronic communication must be prohibited by law”. Принцип 5 подтверждает, что " законом запрещается предварительная цензура, прямое или косвенное вмешательство или нажим на выражение мнений, взглядов или распространение информации любыми средствами, устно, письменно, в художественной, визуальной или электронной форме ".
As far as cultural expression is concerned, the Special Rapporteur would recommend that the Government encourage intellectual and artistic creativity by abolishing all direct and indirect interference which would have an inhibiting effect. В отношении культуры Специальный докладчик рекомендовал бы правительству содействовать развитию интеллектуального и художественного творчества путем отказа от всех видов прямого и косвенного вмешательства, имеющего сдерживающий характер.
More concretely, apart from direct consequences of human interference through cattle grazing, reduced productivity and the change in species composition/vegetation types, indirect impacts are strongly expressed in terms of physical/chemical changes in soil (soil nutrient loss, salination), physical changes (decline in aggregate formation crust, compaction) and soil erosion. Если говорить более конкретно, то помимо прямых последствий антропогенной деятельности в результате выпаса скота, снижения продуктивности и изменения состава видов/типов растительности, есть и косвенные последствия, которые находят четкое выражение в виде физических/химических изменений в почве (утрата питательных веществ, содержащихся в почве, засоление), физических изменений (снижение способности к образованию агрегатных форм корки, уплотнение) и эрозии почвы.
Restricted access and special protection for buffer zones in order to avoid direct contact with indigenous peoples in isolation or interference with the processes whereby indigenous peoples in initial contact begin to approach the majority population; ограничение доступа и особая защита буферных земель во избежание прямого контакта с коренными народами, проживающими в изоляции, или вмешательства в процессы сближения с коренными народами, устанавливающими первоначальные контакты;
There is in fact a direct connection between Russia’s aggression in Ukraine and its interference in the U.S. election. На самом деле существует прямая связь между российской агрессией на Украине и ее вмешательством в американские выборы.
The media landscape continues to be fragmented with allegations of both harassment and direct physical and verbal assaults on journalists by elected and appointed officials and interference with independent regulators. В средствах массовой информации по-прежнему наблюдается раскол и поступают заявления о притеснениях и прямых физических и словесных нападках на журналистов со стороны избранных и назначенных должностных лиц и о вмешательстве в работу независимых регулирующих органов.
Under article 9 of the Courts and Judges Act, the imposition of direct or indirect restrictions on legal proceedings by any party and for any reason, unlawful influence, pressure, threats or interference, and contempt of court are prohibited and render the perpetrator liable under Azerbaijani law. Согласно статье 9 закона " О судах и судьях " прямое или косвенное ограничение судопроизводства с чьей-либо стороны и по какой-либо причине, противоправное воздействие, нажим, угроза и вмешательство, а также проявление неуважения к суду недопустимо и влечет ответственность в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики.
But as China’s society progressively emancipated itself from direct state control – with the notable exception of sectors viewed by the CPC as crucial to maintaining its monopoly on power – citizens increasingly appealed to the law for protection against arbitrary administrative interference and to limit the bureaucracy’s discretionary powers. Но по мере того как китайское общество постепенно освобождалось от прямого контроля государства, – заметным исключением являются секторы, рассматриваемые КПК как критически важные для сохранения монополии на власть, – граждане все больше обращались к закону, чтобы защититься от произвольного административного вмешательства и ограничить могущество бюрократии.
The realization of the right to adequate housing in an environment free from racial discrimination will have a direct bearing on other congruent human rights, including the right to life, the right to an adequate standard of living, the right to freedom of movement and residence, the right to protection against arbitrary or unlawful interference with privacy, family and home, and the right to popular participation. Реализация права на достаточное жилище в условиях, свободных от расовой дискриминации, будет иметь непосредственное отношение к другим связанным с этим правам человека, включая право на жизнь, право на достаточный жизненный уровень, право на свободу передвижения и местожительства, право на защиту от произвольного или незаконного вмешательства в личную, семейную и домашнюю жизнь и право на народное участие.
The realization of the right to adequate housing in an environment free from discrimination will have a direct bearing on other congruent human rights, including the right to life, the right to an adequate standard of living, the right to freedom of movement and residence, the right to education and to health, the right to protection against arbitrary or unlawful interference with privacy, family and home and the right to participation in public affairs. Осуществление права на достаточное жилище в условиях, свободных от дискриминации, окажет непосредственное воздействие на другие сходные с этим права человека, включая право на жизнь, право на надлежащие условия жизни, право на свободу передвижения и выбор места жительства, право на образование и охрану здоровья и право на защиту от произвольного или незаконного вмешательства в личную жизнь, дела семьи и проникновения в дом, и право на участие в общественной жизни.
The length of their tenure will play a decisive role in ensuring that judges are free to decide matters before them without any improper influences, inducements, pressures, threats or interference, direct or indirect, as too short a tenure will subject judges to pressures arising from the reappointment process. Срок пребывания судей в должности будет играть решающую роль в обеспечении того, чтобы судьи могли принимать решения по находящимся на их рассмотрении вопросам без какого-либо неправомерного влияния, побуждения, давления, угроз или вмешательства, прямого или косвенного, поскольку слишком короткий срок пребывания в должности сделает судей уязвимыми перед давлением, оказываемым в связи с повторным назначением.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.