Sentence examples of "disarray" in English with translation "беспорядок"

<>
Translations: all116 беспорядок28 other translations88
Some of this disarray is unavoidable. Беспорядки неизбежны.
The public health system is in disarray. Система общественного здравоохранения находится в беспорядке.
Both are in disarray, but for different reasons. Оба находятся в беспорядке, но по разным причинам.
In a world of disarray, the Middle East stands apart. В мире, полном беспорядка, Ближний Восток выделяется особо.
Convulsions, high fever pulse, pressure and vitals in total disarray. Давление и другие показатели в абсолютном беспорядке.
World sugar prices collapsed, and Haiti fell into deeper disarray. Мировые цены на сахар резко упали, и на Гаити наступил ещё больший беспорядок.
We have a new office manager, and everything is in disarray. У нас новый офис-менеджер, и повсюду беспорядок.
Sadly, the so-called peace camp, now in opposition, is in complete disarray. К сожалению, так называемый лагерь мира, находящийся в оппозиции, теперь в полном беспорядке.
But the legacy of the Obama-Clinton interventions will be weakness, confusion, and disarray. Однако итогом интервенций Обамы-Клинтон стали слабость, смятение и беспорядок.
But political disarray is far from the only potential threat to Trump’s economic success. Впрочем, такой политический беспорядок является не единственной потенциальной угрозой для экономических успехов Трампа.
Russia could take advantage of the disarray in the U.S. government during the transition. Россия во время этого переходного периода может воспользоваться беспорядком в американской власти.
Hamas is well aware of Fatah's disarray, and accuses Abbas of postponing the legislative elections for partisan, not national, reasons. Хамас хорошо знает о беспорядках в Фатх и обвиняет Аббаса в отсрочке законодательных выборов по личным, а не государственным, причинам.
The KGB was in disarray; more important, a large part of the Russian establishment then wanted to join the West, not undermine it. КГБ был в беспорядке, и что самое важное, значительная часть российского истэблишмента в то время хотела стать частью Запада, а не ослаблять его.
Given the parties' ideological, organizational, and policy disarray, Japan will enter a period of profound uncertainty, ultimately leading to an unprecedented political shakeup. Учитывая идеологические, организационные и политические беспорядки партий, Япония войдет в период глубокой неопределенности и, в конечном счете, придет к беспрецедентной политической встряске.
The time for Putin to have invaded Ukraine was in the spring of 2014, when Ukraine’s government and armed forces were in disarray. Оптимальное время для наступления на Украину было весной 2014 года, когда ее правительство и вооруженные силы были в беспорядке и замешательстве.
Paradoxically, then, the current disarray within the profession is perhaps a better reflection of the profession's true value added than its previous misleading consensus. Парадоксально, но сегодняшний беспорядок в экономической профессии, быть может, лучше отражает подлинные возможности данной профессии, чем недавнее единодушие, которое только сбивало с толку.
A revolution is often followed, at least temporarily, by internal disarray and a “hollowing out” of certain state functions, including the maintenance of public order. Вслед за революцией часто, по крайней мере, временно возникает внутренний беспорядок и ослабление некоторых функций государства, включая поддержание общественного порядка.
Regardless, the decisive factor would be surprise and the effectiveness of the preliminary strikes, which if successful could throw the Baltic States’ regular forces into disarray. Тем не менее, решающим фактором станет неожиданность и эффективность предварительных ударов, которые в случае успеха внесут беспорядок в регулярные войска стран Балтии.
In fact, for many Russians, the declaration of Russia's independence in 1990 represents a low point in the country's history, a year of anarchy and disarray. По сути, для многих россиян декларация независимости России в 1990 г. является низким показателем в истории страны, годом анархии и беспорядка.
Amid global disarray and American decline, Obama sticks to his cherished concerns: Cuba, Guantanamo (about which he gave a rare televised address this week) and, of course, climate change. На фоне глобального беспорядка и упадка Америки Обама хватается за свои любимые проблемные места: Куба, Гуантанамо (на этой неделе он выступил с редким для себя телеобращением на эту тему) и конечно, климатические изменения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.