Sentence examples of "disclosure" in English with translation "сведения"

<>
Such lobbying is legal as long as proper disclosure forms are filed. Такая лоббистская деятельность является вполне законной, если все необходимые сведения раскрываются должным образом.
Public disclosure of the wealth of state officials will also help in curbing corruption's intrusions into state activity. Обнародование сведений о доходах государственных чиновников также поможет сдержать распространение коррупции в государственной среде.
The United States has already passed legislation requiring public disclosure of payments to governments, through the 2010 Dodd-Frank law. США уже приняли законодательство на основе закона Додда-Франка 2010 г., обязывающее компании предоставлять сведения о своих платежах правительствам.
According to its 2014 disclosure – the latest one available – the NF had 13 million euros of debt and few assets. Согласно сведениям 2014 года — самым последнем из доступных — НФ задолжал 13 миллионов евро и имел несколько активов.
Some guidance, such as the report of FEE, also recommends disclosure of positions held in public or not-for-profit organizations. В некоторых руководствах, например в докладе ЕФБ, рекомендуется также раскрывать сведения о должностях, занимаемых в общественных или некоммерческих организациях.
This includes macroeconomic policy coordination among developed countries, minimum prudential supervision of their policies and of their financial systems, and public disclosure of information. Для этого необходима координация макроэкономической политики развитыми странами, минимальный пруденциальный контроль за их политикой и функционированием финансовых систем и предоставление сведений общественности.
Those standards had been adopted and implemented by the Institute of Chartered Accountants of Trinidad and Tobago and must satisfy recognition, measurement, presentation and disclosure requirements. Эти стандарты приняты и осуществляются Институтом дипломированных бух-галтеров Тринидада и Тобаго и должны отвечать требованиям в отношении признания, методов измерения, формы и предоставления сведений.
After having reduced the number of pending motions to a minimum, full translation and disclosure of documents was ordered before all three Trial Chambers could commence with trial. После сведения числа ожидающих рассмотрения ходатайств к минимуму было принято решение о письменном переводе и оглашении содержания всех документов до того, как все три судебные камеры смогут приступить к проведению судебного разбирательства.
The Board recommends that ITC consider the disclosure of items in the financial report in terms of best governance principles relating to oversight, performance reporting, social accounting issues, risk management, continuity and internal control issues. Комиссия рекомендует ЦМТ рассмотреть вопрос о представлении содержащихся в его финансовом докладе сведений с учетом принципов оптимального управления, касающихся надзора, отчетности об эффективности работы, вопросов социальных счетов, учета факторов риска, обеспечения непрерывности работы и механизмов внутреннего контроля.
At the time, it withheld the names of Eastern European countries involved in the covert program at the request of White House officials, who argued that disclosure could subject those countries to retaliation from al-Qaeda. В то время газета по просьбе сотрудников Белого дома воздержалась от поименного перечисления тех стран, которые были вовлечены в реализацию этой секретной программы. Представители администрации президента США заявили тогда, что публикация этих сведений может превратить эти страны в объекты акций возмездия со стороны Аль-Каиды.
With respect to Section 407 of the SOA on the disclosure of the audit committee financial expert, the rule requires a company to disclose whether it has at least one “financial expert” on its audit committee and, if not, to explain why. В связи со статьей 407 ЗСО о сообщении сведений о финансовом эксперте комитета по аудиту инструкция предписывает компании сообщать о том, имеется ли в составе ее комитета по аудиту по меньшей мере один финансовый эксперт и если нет, то объяснить почему.
The right to the truth presupposes the disclosure of the whole and complete truth about the events that occurred, the specific circumstances attending them and the individuals involved, including the circumstances in which the violations were committed and the reasons for their commission. Право на установление истины предполагает получение полных и окончательных достоверных сведений о происходивших событиях, их конкретных обстоятельствах и их участниках, включая информацию об обстоятельствах, при которых были совершены нарушения, а также о причинах этих нарушений.
The Tribunal had not made specific disclosure in the financial statements of the liability for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave indicating the basis of valuation, although that was required under paragraph 57 of the United Nations System Accounting Standards. Трибунал в финансовых ведомостях не привел конкретных сведений об обязательствах, связанных с выплатами при прекращении службы, после прекращения службы и в связи с ежегодным отпуском, с указанием базы стоимостной оценки, несмотря на то, что этого требует пункт 57 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
The Board recommends that UNHCR bring the issue of the Medical Insurance Plan to the attention of the High-Level Committee for Management, with a view to promoting consistency among the United Nations common system on the disclosure of such operations in the financial statements. Комиссия рекомендует УВКБ довести вопрос о Плане медицинского страхования до сведения Комитета высокого уровня по вопросам управления в целях содействия обеспечению последовательности в рамках общей системы Организации Объединенных Наций в отношении отражения таких операций в финансовых ведомостях.
The United Nations system accounting standards, under paragraph 57, provide that appropriate disclosure should be made in the notes to the financial statements, and estimated liabilities quantified where possible, showing the basis of valuation and that, for after-service medical benefits, such liabilities should normally be determined by actuarial evaluation. В пункте 57 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций предусматривается, что в примечаниях к финансовым ведомостям должны приводиться соответствующие сведения и, по возможности, количественная оценка подсчитанного объема финансовых обязательств с указанием базы оценки, а в отношении медицинских пособий после прекращения службы величина таких обязательств должна, как правило, определяться по результатам актуарной оценки.
In relation to the financial reporting of end-of-service liabilities in accordance with General Assembly resolutions 60/255 and 61/264, the Administration changed the presentation of end-of-service liabilities for the biennium from disclosure in the notes to the financial statements to presentation on the face of the statements. В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 60/255 и 61/264, которые касаются финансовой отчетности по обязательствам при прекращении службы, администрация изменила форму представления обязательств при прекращении службы в данном двухгодичном периоде и теперь указывает эти сведения не в примечаниях к финансовым ведомостям, а в самих ведомостях.
A firm date for conclusion of the investigation into the eighth staff member could not be given since conclusion of the investigation would require cooperation from the staff member, including the provision of financial disclosure forms, and from individuals, Member States and financial institutions over which the Task Force had no authority. Точную дату завершения расследования дела восьмого сотрудника указать невозможно, так как для завершения этого расследования необходимо содействие со стороны этого сотрудника, включая представление финансовой информации, а также поступление сведений от частных лиц, государств-членов и финансовых учреждений, которые Целевой группе не подчиняются.
Disclosure: failure of a public official, either wilfully or through gross negligence, to disclose accurately on an annual basis his or her assets, liabilities and net worth in order to defraud the Government of obligations such as taxes and/or to deceive the proper authorities of his or her unlawful activities and proceeds; сообщение сведений: несообщение публичным должностным лицом, намеренно или в результате грубой небрежности, на ежегодной основе точных данных о своих активах, обязательствах и стоимости имущества за вычетом обязательств в целях уклонения от установленных правительством обязательств, например налогов, и/или введение в заблуждение соответствующих органов относительно своих противоправных действий или поступлений;
At the request of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, WIPO has also commenced the development of a technical study on methods consistent with obligations in treaties administered by WIPO for requiring the disclosure within patent applications of information concerning the source of genetic resources and traditional knowledge, and evidence of prior informed consent. По просьбе Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии ВОИС приступила также к подготовке технического исследования о методах (соответствующих обязательствам, вытекающим из управляемых ВОИС договоров), которые обеспечивали бы сообщение в рамках патентных заявок сведений об источниках генетических ресурсов и технических знаний, а также представление доказательств предварительного обоснованного согласия.
An audit includes examining, on a test basis, and as considered by the auditor to be necessary in the circumstances, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements. Ревизия включает проверку на выборочной основе и так, как сочтет необходимым в тех или иных обстоятельствах ревизор, сведений, подтверждающих содержащиеся в финансовых ведомостях суммы и итоговые данные.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.