OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
The critical short-term task remains a fully effective cease-fire and the disengagement of forces. Критически важной краткосрочной задачей остается в полном объеме эффективное прекращение огня и разъединение сил.
The objective benefits of the recently concluded disengagement from Gaza and the northern West Bank are obvious and fairly easy to itemize. Объективные выгоды недавно завершившегося размежевания в Газе и в северной части Западного берега, очевидны, и их легко можно перечислить.
While the Putler perspective calls for confrontation, Dying Bear prescribes management or marginalization, if not disengagement: Why bother taking Russia seriously if it’s doomed anyway? В то время как «Путлер» призывает к конфронтации, «Умирающий медведь» говорит о выборе между управлением или социальной изоляцией, а то и выходом из боя: зачем принимать Россию всерьез, если она в любом случае обречена?
In moving to disengagement areas, the forces of all the parties shall take all their weapons with them. Во время перемещения в районы разъединения силы всех стороны перевозят вместе с собой все свое оружие.
They have been a regular occurrence since well before Israel's disengagement, causing civilian casualties, damage, school closures and high levels of post-traumatic stress disorder. Такие обстрелы регулярно происходили и до начала Израилем политики размежевания, становясь причиной гибели гражданских лиц, причинения им ущерба, закрытия школ и повышенного уровня расстройств, вызванных посттравматическим стрессом.
Since February 1996, Japan has dispatched 45 personnel to the United Nations Disengagement Observer Force operating in the Golan Heights. С февраля 1996 года Япония направила 45 сотрудников в состав Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, действующих на Голанских высотах.
Disengagement should bring renewed hope and an invigorated momentum to the road map to Middle East peace, and we urge both parties not to pass up this opportunity to give further impetus to the peace process. Размежевание должно вселить в людей новую надежду и придать свежую динамику осуществлению «дорожной карты» мирного урегулирования на Ближнем Востоке, и мы настоятельно призываем обе стороны не упустить эту возможность придать импульс мирному процессу.
It is also critical that the ceasefire hold, that no forward military movement occur and that the disengagement of forces begin. Столь же важны сохранение режима прекращения огня, отсутствие какого бы то ни было военного продвижения вперед и начало разъединения сил.
Short-term needs associated with the disengagement plan are likely to include the pre-positioning of supplies, food commodities and preparedness of emergency services, in anticipation of potential political or security contingencies during and immediately after Israeli withdrawal. Удовлетворение краткосрочных потребностей, связанных с осуществлением плана размежевания, вызовет, вероятно, необходимость накопления материальных и продовольственных запасов и обеспечения готовности служб чрезвычайного реагирования на случай возможного обострения политической ситуации или положения в области безопасности во время и сразу после ухода Израиля.
The process of allocation of unique identification numbers to property items at the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) was still ongoing. в Силах Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) все еще не завершился процесс маркировки имущества с использованием индивидуальных идентификационных номеров.
The Gaza disengagement had raised expectations of an improvement in the quality of life of the Palestinian population in Gaza and the West Bank and the donor community was mobilizing resources to respond to the high rates of poverty and unemployment. Процесс размежевания в Газе породил надежды на улучшение качества жизни палестинского населения в Газе и на Западном берегу, и сообщество доноров мобилизует ресурсы с целью реагирования на высокие показатели нищеты и безработицы.
We urge all parties concerned in the region to cease immediately military activity and to implement fully the Lusaka Agreement and the Kampala disengagement plan. Мы настоятельно призываем все вовлеченные в конфликт стороны в регионе немедленно прекратить военные действия и полностью выполнить Лусакское соглашение и Кампальский план разъединения.
However, the disengagement plan remains unilateral and Israel, in implementing it, wrought widespread destruction in the settlement areas and left many important issues unresolved, including those of the checkpoints, the airport, the seaport and the link between the West Bank and the Gaza Strip. Однако план размежевания остается односторонним, и Израиль при его осуществлении произвел широкомасштабные разрушения в районе поселений, оставив многие важные вопросы нерешенными, включая вопросы, связанные с контрольно-пропускными пунктами, аэропортом, морским портом и сообщением между Западным берегом и сектором Газа.
Members of the Council have before them document S/2004/499, containing the report of the Secretary-General on the United Nations Disengagement Observer Force. На рассмотрении членов Совета находится документ S/2004/499, в котором содержится доклад Генерального секретаря о Силах Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением.
During the reporting period, as Israel's disengagement from Gaza and areas in the West Bank was in its preparatory phase, Israeli civilian and military authorities established coordinated working mechanisms with senior representatives of the international community including humanitarian aid agencies and donor project implementers. В течение отчетного периода размежевание Израиля с Газой и некоторыми районами Западного берега было на этапе подготовки; гражданские и военные власти Израиля создали согласованно действующие рабочие механизмы совместно с видными представителями международного сообщества, включая учреждения по оказанию гуманитарной помощи и организации, осуществляющие проекты доноров.
On 15 June, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefly introduced the report of the Secretary-General concerning the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). 15 июня помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил доклад Генерального секретаря о Силах Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР).
According to an assessment by the Commissioner-General earlier in the year, if borders opened, if overseas links could be created and if enterprise was allowed to flourish, the disengagement could make a real difference to Palestinian lives; if not, the humanitarian situation would remain depressingly bleak. Согласно оценке Генерального комиссара, сделанной в начале этого года, если будут открыты границы, установлены связи с другими странами и будет разрешено развитие предпринимательской деятельности, размежевание может внести реальные изменения в жизнь палестинцев; если этого не случится, гуманитарное положение будет оставаться весьма удручающим.
The parties committed themselves to the Kampala plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment of forces, signed in April and December 2000, respectively. Стороны обязались выполнять Кампальский план и Харарские подпланы в отношении разъединения и передислокации войск, подписанные соответственно в апреле и декабре 2000 года.
However, in light of the risks to vital U.S. interests in the region, and the implications for U.S. relations with Europe and Russia on a wider global agenda, Washington cannot afford to miss a window of opportunity to push for concerted progress on de-escalation, disengagement and trust building. Но в свете тех опасностей, которые возникли для важных американских интересов в регионе, и с учетом последствий для сотрудничества США с Европой и с Россией по более общим проблемам глобального масштаба, Вашингтону непозволительно упускать благоприятные возможности для согласованных действий по деэскалации, размежеванию сторон и укреплению доверия.
The Political Committee urged the parties to fully implement the disengagement plan and to accelerate the demilitarization of Kisangani by, at the latest, 6 April 2002. Политический комитет призвал все стороны в полном объеме выполнить план разъединения и ускорить демилитаризацию Кисангани, завершив ее, самое позднее, к 6 апреля 2002 года.

Advert

My translations