OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Lesbos’s Ghosts, Europe’s Disgrace Призраки Лесбоса, позор Европы
So, uh, the diva's in disgrace. Итак, дива опозорена.
You're a disgrace to your livery. Вы позорите свою ливрею.
That was a disgrace, not a kill shot. Это было безобразие, а не убийственный удар.
Perhaps (in his disgrace) he did not know." Возможно, (находясь в немилости) он не знал об этом".
Mao's death allowed for Deng Xiaoping's return from disgrace and internal exile. Смерть Мао позволила Дэн Сяопину вернуться из опалы и внутренней ссылки.
You are threatened with disgrace and destruction, and they sit at home avoiding military service. Когда вам угрожает бесчестие и уничтожение, сидят по домам и укрываются от воинской службы.
Because of disgrace, she immolated herself. Из-за позора она сожгла себя.
I would rather die than live in disgrace. Я лучше умру, чем буду жить опозоренным.
In advancing such interests, Ms. Boxer and Mr. Menendez disgrace themselves. В процессе продвижения таких интересов Барбара Боксер и Роберт Менендес лишь позорят себя.
I do not wish to participate in this disgrace. Я не желаю участвовать в этом безобразии.
Yet Khrushchev, isolated and in disgrace, continued to see a bond between himself and the great author. И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем.
I think it's an absolute disgrace. Я думаю, что это абсолютный позор.
Her parents do not want her because they feel that she has become “tainted” and a disgrace to the family. Ее родители отказались от нее, поскольку, по их мнению, она стала " порченой ", опозорив семью.
Presidential spokesman Svatoslav Tsegolko refused. "Such street-style altercations disgrace the country," he wrote on Facebook. Представитель президента Святослав Цеголко отказался это сделать: «Такие перепалки в стиле уличных разборок позорят Украину», — написал он в Facebook.
Sort out your security protocols, they're a disgrace. Пробежался по вашим протоколам безопасности - полное безобразие.
Your behavior brought disgrace on our family. Твоё поведение навлекло позор на нашу семью.
TRUMP: Well, I think the driver of the car is a disgrace to himself, his family and this country, and that is – you can call it terrorism, you can call it murder, you can call it whatever you want. Трамп: Ну, я думаю, водитель машины опозорил сам себя, свою семью и свою страну, и это — можно назвать это терроризмом, можно назвать это убийством, можете называть это, как хотите.
In his speech, Flake began by pointing out that President Donald Trump’s words and actions are consistently beyond the pale, bringing disgrace to the office of the presidency. Свою речь Флэйк начал с утверждения, что слова и действия президента Дональда Трампа постоянно выходят за рамки приличий, что он позорит должность президента.
The world is such a rotten place and city life's a complete disgrace Мир - прогнил насквозь а городская жизнь - одно безобразие

Advert

My translations