Sentence examples of "dismantling" in English with translation "ликвидация"

<>
Those talks led ultimately to the dismantling of tariff barriers in ten key sectors. Эти переговоры в итоге привели к ликвидации тарифных барьеров в десяти ключевых секторах.
It is important that such dialogue produces concrete results, particularly the dismantling of parallel structures. Важно, чтобы такой диалог принес конкретные результаты, в частности с точки зрения ликвидации параллельных структур.
Until its virtual dismantling in the 1990s, the German Bundeswehr was NATO’s main fighting force. До своей фактической ликвидации в 1990-е годы германский бундесвер был главной боевой силой НАТО.
In areas affected by economic stagnation, structural adjustment programmes have led to the dismantling of State services. В областях, страдающих от экономического застоя, программы структурных корректив привели к ликвидации сферы государственных услуг.
An international arbitration panel in The Hague ruled that the dismantling of Yukos beginning in 2003 was politically motivated. Международный арбитражный суд в Гааге постановил, что ликвидация ЮКОСа, начавшаяся в 2003 году, имела под собой политическую подоплеку.
Commonly these land reforms included the dismantling of large agricultural enterprises and the distribution of agricultural land to private individuals. Как правило, эти земельные реформы предусматривали ликвидацию крупных сельскохозяйственных предприятий и распределение сельскохозяйственных земель среди частных лиц.
In Asia, the Hong Kong Administrative Region (SAR) of China, Myanmar and India reported the dismantling of laboratories in the 2004-2005 period. В Азии о ликвидации незаконных лабораторий в период 2004-2005 годов сообщили Специальный административный район (САР) Китая Гонконг, Мьянма и Индия.
He successfully persuaded Palestinian militants to hold their fire and show Israelis and the world that dismantling settlements need not involve Israeli-Palestinian violence. Он успешно убедил палестинских боевиков прекратить огонь и показать израильтянам и всему миру, что ликвидация поселений не обязательно влечет за собой израильское-палестинское насилие.
Dismantling trade barriers enables countries to start specializing in sectors in which they are more productive, which leads to higher growth and living standards for everyone. Ликвидация торговых барьеров позволяет странам специализироваться на тех отраслях, где у них имеется наивысшая производительность; это приводит к повышению темпов роста экономики и стандартов качества жизни для всех граждан.
States should promote the method of financial asset investigation, in conjunction with law enforcement operations relating to cocaine trafficking, as an effective instrument for dismantling criminal organizations. Государствам следует содействовать применению метода расследования происхождения финансовых активов в сочетании с правоохранительными операциями по борьбе с незаконным оборотом кокаина как эффективному средству ликвидации преступных организаций.
Personal experience is the best way to create agents for change, because it underpins people’s long-term, personal investment in dismantling systems that exacerbate inequity and injustice. Личный опыт, это лучший способ создания проводников перемен, потому что он является основой долгосрочных личных инвестиции людей в ликвидацию систем, которые усугубляют неравенство и несправедливость.
The September 2005 deal addressed North Korea’s key national interests: it gained assurances of peace and diplomatic recognition, in exchange for the dismantling of its nuclear program. Сентябрьский договор 2005 года был направлен на ключевые национальные интересы Северной Кореи: она получила гарантии мира и дипломатическое признание в обмен на ликвидацию своей ядерной программы.
An alternate approach, that of the French after World War I, attempts to combine self-aggrandizement with enhancing system stability by permanently destroying, weakening or dismantling the losing state. Есть и другой подход, которым воспользовались французы после Первой мировой войны. Это попытка совместить усиление своего могущества и укрепление стабильности системы путем полного разрушения, ослабления или ликвидации проигравшего государства.
Leaders in Hungary and Poland have been dismantling constitutional protections; France has used a lengthy state of emergency to suspend rights; and British and American politicians have publicly denigrated judges. Лидеры Венгрии и Польши занялись ликвидацией конституционных гарантий защиты; Франция использовала длительный режим чрезвычайного положения для приостановления прав; а британские и американские политики публично унижали судей.
That would mean dismantling the backbone of his regime: the obedient law enforcement system, run on his behalf by people like Chaika, loyal but unpopular because of their ruthlessness and greed. Но это будет означать ликвидацию основы его режима — послушной правоохранительной системы, которой от его имени руководят люди типа Чайки — системы лояльной, но непопулярной из-за беспощадности и алчности этих людей.
Preventing the formation of terrorist cells, arresting their leaders and itinerant members, dismantling their organizational machinery, destroying their communications facilities and thwarting financial transactions by their leaders who have fled abroad; предотвращение создания террористических ячеек, арест их лидеров и постоянно перемещающихся членов, ликвидация их организационных механизмов, уничтожение их средств связи и пресечение финансовых операций их лидеров, скрывающихся за рубежом;
Some speakers reported on the dismantling of significantly large production sites in Europe and South-East Asia and called for greater vigilance to be exercised over the movement of precursor chemicals. Некоторые делегации сообщили о ликвидации весьма крупных производственных объектов в Европе и Юго-Восточной Азии и призвали проявлять большую бдительность в отношении перемещения химических веществ-прекурсоров.
The dismantling of Colombia's Cali and Medellin cartels in the 1990's created a vacuum that Mexico's cartels were able to fill, ultimately consolidating their position in the drug trade. Ликвидация колумбийских картелей Кали и Медельин в 1990-ых годах создала вакуум, который смогли заполнить картели Мексики, тем самым, наконец, утвердив свое положение в наркоторговле.
A number of speakers noted that supply reduction strategies should focus on trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, investigative techniques and dismantling the networks involved in such trafficking and related criminal activities. Некоторые из выступавших отметили, что в рамках стратегий сокращения предложения наркотиков особое внимание следует уделять незаконному обороту наркотических средств и психотропных веществ, методам проведения расследований и ликвидации сетей, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и связанной с ним преступной деятельностью.
Cooperative efforts must necessarily involve the sharing of information among intelligence agencies, strict border controls on suspected transactions, the dismantling of the financial network that supports terrorist activities, and enhanced security in transportation systems. Усилия по укреплению сотрудничества должны в обязательном порядке включать обмен информацией между разведывательными управлениями, строгий пограничный контроль в отношении подозрительных поставок, ликвидацию финансовых сетей, которые поддерживают террористическую деятельность, и усиление мер безопасности в системах транспорта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.