Sentence examples of "dispel" in English with translation "развеивать"

<>
It would also dispel worries that his moves toward rapprochement with Russia are tainted. Оно также развеяло бы опасения, что шаги Трампа по сближению с Россией носят сомнительный характер.
We must dispel the clouds of flaming gas streaming from the murderers’ unprecedentedly sophisticated weapons. Мы должны развеять облака горящего газа, испускаемого беспрецедентно изощрённым оружием этих убийц.
And besides, we had to dispel any suspicion that you and I might be in concert. И кроме того, мы развеяли любые подозрения в том, что у нас с тобой может быть соглашение.
It is a good opportunity to dispel forever the rumour that I use magic to do laundry. Это хорошая возможность навсегда развеять слухи, что я использую магию для стирки.
It was stated however that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
"I'd like this image to continue," he said, "but attention is so intense we need to dispel the myth." — «Я бы хотел, чтобы все и дальше так думали», — говорит он, — «но к нам привлекается столько внимания, что надо развеивать этот миф».
Now, Russia is hoping to dispel that pall with its biggest slate of lunar and planetary missions since the early 1970s. Сейчас Россия пытается развеять мрак, запланировав серию самых крупных с начала 1970-х годов лунных и межпланетных полетов.
During the waning phase is when we cast spells of banishment, to dispel what we no longer wish to be burdened by. На фазе роста мы сотворили заклинание изгнания, чтобы развеять то, от чего мы не хотим зависеть.
Of course, one conversation will certainly be insufficient to dispel deep-seated suspicion that has built up over a number of years. Конечно, одного разговора явно недостаточно для того, чтобы развеять глубоко укоренившиеся подозрения, накапливавшиеся на протяжении многих лет.
Seeking to dispel skepticism, he declared that "Pakistan and Hindustan by virtue of contiguity and mutual interests will be friends in this subcontinent." Стремясь развеять скептицизм, он заявил, что "Пакистан и Индостан в силу соседства и общих интересов всегда будут друзьями в данной части континента".
That achievement should help to dispel any lingering doubts about the Committee's proposal for a unified body for the consideration of individual communications. Это достижение должно помочь развеять какие-либо сохраняющиеся сомнения относительно предложения Комитета о создании единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений.
By contrast, continental leaders have done little to dispel the impression that they are acting in response to a US request and for a US cause. Руководства континентальных стран, наоборот, сделали слишком мало для того, чтобы развеять сложившееся впечатление, что они действуют по просьбе Соединенных Штатов и в интересах Соединенных Штатов.
Medvedev says that they meet only once per week, a fact his partisans share to dispel the notion that the president receives regular guidance from Putin. Медведев говорит, что они встречаются только раз в неделю, и его сторонники используют этот факт, чтобы развеять представления о том, что президент получает регулярные советы от Путина.
It seems many of you have some misguided ideas about kidney donation, so I have invited Craig Lynwood, transplant coordinator at Fairview Memorial to dispel some of those myths. Кажется, у многих из вас неправильные представления о донорстве почек, поэтому я пригласила Крэга Линвуда, координатора трансплантации из Фэйрвью Мемориал, чтобы он развеял эти мифы.
Efforts have been made to dispel concerns of parties on the question, but we believe that certain aspects of those concerns remain, particularly those related to the question of legitimate self-defence. Прилагаются усилия к тому, чтобы развеять тревоги различных сторон в этом отношении, однако мы считаем, что некоторые аспекты этих тревог сохраняются, особенно те, что касаются вопроса законной самообороны.
Use of open and transparent selection procedures for movement from one type of contract to another would dispel the notion that there could be an automatic conversion from one contract type to another. Использование открытых и транспарентных процедур отбора для перехода с контракта одного вида на контракт другого вида развеяло бы опасения в отношении возможности автоматического преобразования контракта одного в контракт другого вида.
Mr. LINDGREN ALVES said that he wished to dispel any lingering doubts about the advisability of allowing non-governmental organizations (NGOs) to provide the Committee with information at the beginning of each session. Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС говорит, что он хочет развеять любые сохраняющиеся сомнения относительно целесообразности разрешения неправительственным организациям (НПО) представлять Комитету информацию в начале каждой сессии.
If the person who had spoken on the radio was indeed the person being sought, it would be very easy to dispel any doubts by having him take a DNA test to prove his identity. Если то лицо, которое выступало по радио является тем лицом, которое ищут, было бы весьма легко развеять все сомнения путем проведения теста на ДНК, который подтвердил бы его личность.
Defeating populism will require leaders to acknowledge the people left behind as a result of globalization, but also to dispel the myth that there is a quick fix, or that globalization can simply be reversed. Для победы над популизмом политическим лидерам придётся признать, что глобализация оказалась выгодна не всем и есть люди, которые от неё проиграли, но им следует также развеять мифы о том, что существуют какие-то быстрые способы исправить ситуацию или что глобализацию можно просто отменить.
At the same time, NATO countries should seize every opportunity for dialogue with Russia, to try to dispel the paranoia that colors Putin’s worldview, and to be prepared to avert any unintended military confrontations. В то же время странам НАТО следует использовать любую возможность для диалога с Россией, пытаться развеивать характерную для путинского взгляда на мир паранойю и быть готовыми предотвратить любую непреднамеренную военную конфронтацию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.