Usage examples of "displacing" in English with translation to Russian

<>
Politicization of Islam is displacing the authority of Islam's religious classes, the ulema. На место авторитету исламской религиозной школы, "улемы", приходит политизация ислама.
These days, trade is often wrongly blamed for shuttering factories and displacing workers in developed countries. В наши дни международную торговлю часто ошибочно винят в закрытии заводов и исчезновении рабочих мест в развитых странах.
The dislocation of workers continues today, with robotics displacing some manufacturing jobs in the more advanced economies. Эти изменения на рынке труда продолжаются и сегодня: в развитых странах роботизация уничтожает часть рабочих мест в промышленности.
Global capital markets have been displacing traditional banking as the key intermediators between providers and borrowers of capital. Происходит замена традиционных банковских учреждений глобальными рынками капитала как основными посредниками между производителями и заемщиками капитала.
Advances in robotics, artificial intelligence, and machine learning have accelerated the rate at which automation is displacing workers. Прогресс в сфере робототехники, искусственного разума и машинного обучения ускоряет темпы уничтожения рабочих мест из-за автоматизации труда.
The pendulum has since swung in the US, with biological theories of mental disease displacing all other causal contenders. С тех пор положение дел в США изменилось и биологические теории психических расстройств вытеснили все альтернативные теории и предположения.
They pay landowners for exclusive collecting rights on ranches, displacing paleontologists and ruining publicly funded research and graduate dissertations. Они платят владельцам земель за эксклюзивные права на их ранчо и выгоняют палеонтологов с участков, на которых велись разработки в течение десятилетий, сводя на нет финансируемые общественностью исследования и кандидатские диссертации.
The problem is that it is primarily automation, not offshoring or immigration, that is displacing traditional manufacturing workers in the US. Проблема, прежде всего заключается в автоматизации, а не в оффшоринге или иммиграции, которая вытесняет традиционных рабочих производства в США.
In 1936 the United States Navy had taken possession of the island of Culebra for military exercises, displacing the local population. В 1936 году ВМС Соединенных Штатов заняли территорию острова Кулебра для проведения военных учений, выселив оттуда местное население.
During the past decade, China moved from being the world's ninth largest exporter to its leader, displacing Germany at the top. В течение последнего десятилетия Китай переместился с девятого места самых крупных экспортеров на лидирующую позицию, вытеснив Германию с верхнего положения.
For example, the ride-sharing service Uber now has 162,000 active drivers in the US alone and is displacing traditional taxi services. Например, райд-шеринг служба Убер имеет сегодня в одних только США 162 000 активных водителей и вытесняет традиционные услуги такси.
While vast resources were devoted to overthrowing Assad, the effort ultimately failed, but not before causing massive bloodshed and displacing millions of Syrians. Несмотря на то, что на свержение Асада были направлены огромные ресурсы, усилия в конечном счете потерпели неудачу, но при этом, они привели к массовому кровопролитию и вытеснению миллионов сирийцев.
As I address the Assembly now, Zambia is experiencing unprecedented floods that are wreaking havoc, displacing people and washing away bridges, culverts and roads. Сейчас, когда я выступаю перед Ассамблеей, Замбия переживает беспрецедентные наводнения, сеющие хаос, вынуждающие людей мигрировать и разрушающие мосты, кульверты и дороги.
Today, man-made conflicts are destroying lives and displacing people on a scale sometimes exceeding that of the destructive effects of nature, including floods and hurricanes. Сегодня в результате создаваемых человеком конфликтов погибает и вынуждено покидать свои родные места множество людей, иногда в таких масштабах, которые превосходят разрушительные последствия стихийных бедствий, включая наводнения и ураганы.
To construct this neoclassical monstrosity, an entire swath of the city, a beautiful area of eighteenth-century houses, churches, and synagogues, was razed, displacing 40,000 people. Для сооружения этого монстра в стиле неоклассицизма был разрушен целый район города (красивый, со зданиями XVIII века, церквями и синагогами), а 40 тысяч человек пришлось переселить.
Displacing the debtor completely, however, may cause disruption to the business and repercussions detrimental to the operation of the business at a critical point in its survival. В то же время полное отстранение должника может нарушить нормальный ход коммерческих операций и вызвать пагубные для функционирования предприятия последствия в критический момент, когда речь идет о его выживании.
Even as the likes of Uber and Amazon, and, more fundamentally, robotics, add convenience, they do so by displacing working-class jobs and/or driving down wages. Технологии, подобные Uber, Amazon, а также (и это более фундаментально) роботизация делают жизнь удобней, но за счёт ликвидации низкоквалифицированных рабочих мест и/или снижения зарплат.
Foreign investors would work in support of local communities, enabling them to produce food and services for local consumption, rather than displacing them, as is so often the case. Иностранные инвесторы будут работать в поддержку местных сообществ, позволяя им производить продукты и услуги для внутреннего потребления, вместо того чтобы вытеснять их, как это зачастую бывает.
As noted above, however, displacing the debtor completely may cause disruption to the business and repercussions detrimental to the operation of the business at a critical point in its survival. Тем не менее, как отмечалось выше, полное отстранение должника может привести к нарушению нормального хода коммерческих операций и иметь отрицательные последствия для функционирования предприятия в критический момент, когда речь идет о его выживании.
Assuming a distance between the interior of the door and its outside skin of approximately 100 mm, the force application device must be capable of displacing at least 200 mm. Если расстояние между внутренней поверхностью двери и наружной поверхностью кузова составляет приблизительно 100 мм, то устройство передачи усилия должно быть способно перемещаться не менее чем на 200 мм.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!