Sentence examples of "disposing" in English with translation "распоряжаться"

<>
Translations: all134 распоряжаться75 располагать9 other translations50
The Mission's Communications Section lacked a disaster recovery plan and an exit strategy for disposing of its assets. Секция связи Миссии не имела плана аварийно-восстановительных работ и стратегии распоряжения активами в случае вывода Миссии.
Women, single and married are not precluded from owning, managing, acquiring or disposing of land and property either by gift or for valuable consideration. Одинокие и замужние женщины не лишаются права владеть, управлять, приобретать и распоряжаться землей и имуществом как путем дарения, так и продажи.
The pre-2002 system and associated supporting software required extensive revisions during 2002, resulting in a completely revised system for managing and disposing of assets in the field. На протяжении 2002 года в существовавшую до этого систему и соответствующее поддерживающее программное обеспечение потребовалось внести существенные коррективы, что привело к созданию полностью пересмотренной системы управления и распоряжения имуществом на местах.
Women and men have identical rights to enter into legal relationships with other parties on their own behalf and in their own interest, including concluding contracts and disposing of property. Женщины и мужчины имеют равные права вступать в правовые отношения с другими сторонами от своего собственного имени и в своих собственных интересах, в том числе заключать договоры и распоряжаться собственностью.
If the Office of the Attorney-General considers it necessary to take preventive measures, particularly by barring the accused person from administering or disposing of his or her assets, it shall refer the matter to the competent criminal court, which may then rule in favour of a fine or decide on restitution or compensation. Если Генеральная прокуратура считает, что необходимо принять обеспечительные меры, в частности запретить обвиняемому управлять своим имуществом или распоряжаться им, она должна обратиться с соответствующим ходатайством в компетентный уголовный суд, который затем может вынести постановление об уплате штрафа или возврате имущества, или выплате компенсации.
Basic concept of this item: A State enterprise or other entity established by a State does not enjoy State immunity to the extent this enterprise or entity has an independent legal capacity and is capable of suing or being sued, and acquiring, owning or possessing or disposing of property, including property which the State has authorized it to operate or manage. Базовая концепция этого пункта: Государственное предприятие или другое образование, учрежденное государством, не пользуется государственным иммунитетом, поскольку это предприятие или образование обладает независимой правосубъектностью и может быть истцом и ответчиком в суде, а также приобретать имущество, иметь его в своей собственности или владеть и распоряжаться им, включая имущество, которое государство передает ему в пользование или управление.
Moreover, Dalits are increasingly refusing to dispose of cow carcasses. Кроме того, далиты все чаще отказываются распоряжаться коровьими тушами.
The operator may also have the right to dispose of or sell dangerous goods. Оператор может также иметь право распоряжаться опасными грузами или продавать их.
In cases of property acquired before marriage, the woman can dispose of her property freely. Если женщина владела собственностью до вступления в брак, то она может свободно распоряжаться ею.
However, the latter retains the ultimate authority as to how to dispose of such information. Вместе с тем последний оставляет за собой право окончательно решать, как распорядиться такой информацией.
First, the grantor is unable to dispose of the pledged assets without the secured creditor's consent. Во-первых, лицо, предоставляющее право, не может распоряжаться переданными в залог активами без согласия обеспеченного кредитора.
Russia could meanwhile round up and dispose of the chemical stocks that the Assad regime still retains. Между тем, Россия могла бы собрать и уничтожить химические запасы, которые по-прежнему остаются в распоряжении режима Асада.
The European Union's weak, fractured institutions dispose of less than 2% of eurozone GDP in tax revenues. Слабые, фракционные институты ЕС распоряжаются менее чем 2% ВВП еврозоны в доходах от налогов.
Each spouse may freely dispose, burden, rent or constitute other rights in rem over his/her real estate property. Каждый супруг может свободно распоряжаться, нести бремя соответствующих расходов, сдавать в аренду или устанавливать другие вещные права над своим (его/ее) недвижимым имуществом.
But they can no longer dispose of sufficient resources, competence, and legitimacy to cope with global challenges or crises on their own. Но они больше не могут распоряжаться достаточными ресурсами, компетентностью и легитимностью, чтобы справиться с глобальными вызовами или кризисами самостоятельно.
address the manner in which assets may be used and disposed of in the insolvency proceedings, including methods for sale of assets; рассмотреть возможные способы использования активов или распоряжения ими в рамках производства по делу о несостоятельности, включая методы продажи активов;
It shall in particular have the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property, and to institute legal proceedings. Она, в частности, правомочна заключать договоры, приобретать движимое и недвижимое имущество и распоряжаться им, а также инициировать процессуальные действия.
Cows may be considered holy, but they are not immortal, and when they die (ideally of natural causes), someone must dispose of their carcasses. Коровы могут считаться священным животным, но они не бессмертны, и когда они умирают (в идеальном случае естественным путем), кто-то должен распоряжаться их тушами.
Starting with the biennium 1998-1999, interest arising from Industrial Development Fund activities is credited to accounts payable until disposed of by the donor. Начиная с двухгодичного периода 1998-1999 годов проценты от деятельности по линии Фонда промышленного развития относятся на счета кредиторов до распоряжения донора.
Given that the United States recognized its indigenous populations'right to self-government, he asked whether, it also accorded them the right to dispose of their land. Ввиду того, что Соединенные Штаты признают право своих коренных групп населения на самоуправление, он спрашивает, предоставляется ли им при этом право распоряжаться своей землей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.