Sentence examples of "dissimilar" in English

<>
In their view, the decision to eliminate Mr. Hariri was “a strategic miscalculation”, not dissimilar to other miscalculations made by the Syrian Government. По их мнению, решение устранить г-на Харири было «стратегическим просчетом», не отличающимся от других просчетов, допущенных сирийским правительством.
Moreover, the two countries' systems are totally dissimilar. Кроме того, системы этих двух стран совершенно непохожи.
Genetic characteristics, similar and dissimilar environments, blood types, pathologies. Генетические характеристики, однородная и неоднородная окружающая среда, группы крови, патологии.
Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. Среди возможных объяснений наиболее вероятным представляется то, что у этих стран разная специализация.
"I think the threat assessment on the Russian side is not that dissimilar from ours. “Мне кажется, что оценка угрозы со стороны России не так уж отличается от нашей.
he honors his reader, a stranger similar and dissimilar, with the gift of an exacting love. он награждает своего читателя - постороннего, похожего и непохожего на него самого, - даром взыскательной и требовательной любви.
Quite ironically, President Reagan faced a not dissimilar challenge in the U.S. during the early 1980s. Как ни странно, у президента Рейгана в начале 1980-х в США была примерно такая же проблема.
And why do we live in places where such dissimilar people collide up against us each day? И почему мы живем в городах, где люди с другими взглядами, вступают в конфликт с нами каждый день?
The situation on the ground today is not dissimilar to that of December 2014, a calm before the storm. Сложившаяся сегодня на месте ситуация напоминает то, что было в декабре 2014 года — затишье перед бурей.
Today, two largely dissimilar presidents, Emmanuel Macron in France and Donald Trump in the United States, are its leading avatars. Сегодня его главными воплощениями являются два очень непохожих президента: Эммануэль Макрон во Франции и Дональд Трамп в Соединенных Штатах.
And it is not dissimilar to the environment of asset-based excess that incubated the 2008-2009 global financial crisis. И это не так уж и далеко от ситуации c перекосами на рынках активов, в которой зародился мировой финансовый кризис 2008-2009 годов.
While the distribution profiles between employees and revenue could be sharply dissimilar in some companies, on average they were almost identical: В то время как профили распределения сотрудников и доходов в некоторых компаниях могли значительно не сходится, в среднем они были почти идентичны:
Despite a degree of connection, universal jurisdiction was a separate concept; its purpose and the consequences flowing from its invocation were dissimilar. Несмотря на наличие некоторой связи, универсальная юрисдикция представляет собой отдельную концепцию; цели и последствия ее введения являются иными.
This leaves us trying to use patterns from past, dissimilar crises to try to infer the likely prognosis for the current crisis. Это оставляет нам только один выбор - пользоваться моделями прошлых непохожих кризисов, чтобы попытаться сделать вероятные прогнозы для текущего кризиса.
This method provides optimum performance (the speed with which the query returns results), but you cannot join fields that have dissimilar data types. Этот способ оптимален по скорости возврата результатов запроса, но не позволяет объединять поля с данными разного типа.
Therefore, the term “energy security” or “security of energy supplies” is used in various contexts, for different purposes, often having very dissimilar meanings. Поэтому в различных контекстах и для различных целей используются термины " энергетическая безопасность " и " безопасность энергопоставок ", часто несущие весьма неодинаковый смысл.
However, you can use a field as a field criterion to compare fields that have dissimilar data types, which you cannot do by using joins. Зато поле можно использовать в качестве условия для сравнения полей с данными разного типа, чего нельзя сделать при использовании объединений.
He daily reinvents the premises of the difficult search; he honors his reader, a stranger similar and dissimilar, with the gift of an exacting love. Каждый день он изобретает новые параметры для трудного поиска; он награждает своего читателя - постороннего, похожего и непохожего на него самого, - даром взыскательной и требовательной любви.
These workers are subjected to conditions not dissimilar to forced labour, are insufficiently remunerated and are often unable to benefit from their right to rest. Этих трудящихся обрекают на условия, которые не отличаются от принудительного труда, им выплачивается недостаточное вознаграждение за свой труд, и часто они не могут воспользоваться своим правом на отдых.
Being shot in my vest feels not radically dissimilar from a nice, firm hug, and it's slim enough to fit under your suit jacket without a bulge. Ощущение от выстрела в моём жилете не сильно отличается от приятного, крепкого объятья, и он достаточно тонкий, чтобы поместиться под вашим пиджаком, не выпирая.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.