Sentence examples of "documented" in English with translation "зарегистрировать"

<>
Similarly, transparency would be encouraged if only payments that are fully documented were tax deductible. Так же прозрачность могла бы поощряться, если бы только полностью зарегистрированные платежи не облагались налогом.
Scientific evidence on the risks mounts by the day, as most recently documented in England's magisterialStern Report. Научные доказательства рисков растут с каждым днем, как совсем недавно было зарегистрировано во влиятельномДокладе Стернав Англии.
So far, in 2015, only 34 cases of polio have been documented worldwide – the majority of them in Pakistan. Пока, в 2015 году, во всем мире, было зарегистрировано всего 34 случая полиомиелита - большинство из них в Пакистане.
Despite dire predictions, no adverse effects of GM crops on health, biodiversity, and the environment have been documented to date. Несмотря на страшные предсказания, не было зарегистрировано никакого вредного воздействия на здоровье, биологическое разнообразие и окружающую среду.
The consultation discussed impunity, and the related question of collusion, in relation to the human rights violations that had been documented since the early 1990s. В ходе этой консультации обсуждалась проблема безнаказанности и связанный с ней вопрос о тайном сговоре в контексте нарушений прав человека, которые были зарегистрированы за период с начала 90-х годов.
The evidence presented in this film is documented fact, and those that ignore what history has taught us, do so at the peril of us all. Свидетельства, представленные в этом фильме - зарегистрированные факты, и тот, кто игнорирует уроки истории, ставит в опасное положение нас всех.
In Sierra Leone, UNICEF documented 1,037 cases of gross violations of child rights and supported data bases on abducted children in Uganda and child soldiers in Sri Lanka. В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ документально зарегистрировал 1037 случаев грубых нарушений прав детей и оказал поддержку в ведении баз данных о похищенных детях в Уганде и детях-солдатах в Шри-Ланке.
Indeed, since the discovery of HIV, there has never been a documented case in which an individual's immune system has ever completely eradicated the virus following established infection. Действительно, с момента открытия ВИЧ не было зарегистрировано ни единого случая, когда бы иммунная система человека полностью уничтожила вирус после устойчивого инфицирования.
A group of women's rights supporters mentioned in the report had documented 115 rapes committed between April and July 1999 in the Katana and Kalehe regions of South Kivu. Группа защитников прав женщин, упомянутая в этом докладе, зарегистрировала 115 случаев изнасилования в период между апрелем и июлем 1999 года в районах Катана и Калехе в провинции Южная Киву.
Operation Condor, the Riggs, Frei, and Prats affairs, and many other crimes are documented in the recent report on torture and political imprisonment written by the special commission established by President Ricardo Lagos. Операция Кондор, а также дела Риггс, Фрея и Прэтс и многие другие преступления зарегистрированы в недавнем докладе о пытках и политическом заключении, написанным специальной комиссией, основанной президентом Рикардо Лагосом.
The Commission on Science and Technology for Development has already documented over 29 information technology projects for a transmission infrastructure, and information technology use in telecentres for health and education which are based on partnerships. Комитет по науке и технике в целях развития уже зарегистрировал более 29 проектов в области информационной технологии, предусматривающих создание инфраструктуры передачи информации и использование информационных технологий в телецентрах для целей здравоохранения и образования, которые осуществляются на основе партнерских отношений.
Despite the lack of scientific justification for skepticism about genetically engineered crops – indeed, no cases of harm to humans or disruption to ecosystems have been documented – they have been the most scrutinized foods in human history. Несмотря на отсутствие научного обоснования для скептицизма в отношении генетически модифицированных культур (не зарегистрировано ни одного случая причинения вреда человеку или нарушения экосистем), они являются самыми тщательно исследованными продуктами в человеческой истории.
Reaffirms that all Governments, particularly those of receiving countries, must recognize the vital importance of family reunification and promote its incorporation into national legislation in order to ensure protection of the unity of families of documented migrants; подтверждает, что все правительства, в частности правительства принимающих стран, должны признавать чрезвычайную важность воссоединения семей и содействовать включению этого положения в национальные законы в целях обеспечения защиты единства семей зарегистрированных мигрантов;
However, after examination of conflicting traffic sheets from Uganda and the Democratic Republic of the Congo and additional inquiries, the Group documented that Air Navette operated a return flight between Entebbe and Bunia on 18 June 2005. Однако после изучения противоречивых сводок воздушного движения из Уганды и Демократической Республики Конго и после дополнительных расследований Группа документально зарегистрировала, что «Эр Навет» осуществила обратный рейс между Энтеббе и Бунией 18 июня 2005 года.
Human Rights Watch says satellite imagery shows 700 buildings were burned in the Rohingya Muslim village of Chein Khar Li, just one of 17 locations in Rakhine state where the rights group has documented burning of property. Как сообщает Human Rights Watch, на фотографиях со спутников видно, что только в мусульманской деревне Чейн Кхар Ли были сожжены 700 строений. Это лишь один из 17 населенных пунктов в штате, в которых правозащитная организация зарегистрировала сожжение домов и уничтожение собственности.
The draft resolution also reaffirmed that all Governments, especially those of receiving countries, must recognize the importance of family reunification and promote its incorporation into national legislation in order to protect the unity of families of documented migrants. В проекте резолюции подтверждается также, что все правительства, в частности правительства принимающих стран, должны признавать чрезвычайную важность воссоединения семей и содействовать включению этого положения в национальное законодательство в целях обеспечения защиты единства семей зарегистрированных мигрантов.
Reaffirms that all Governments, in particular those of receiving countries, must recognize the vital importance of family reunification and promote its incorporation into national legislation in order to ensure protection of the unity of families of documented migrants; подтверждает, что все правительства, в частности правительства принимающих стран, должны признавать чрезвычайную важность воссоединения семей и содействовать включению этого положения в национальные законы в целях обеспечения защиты единства семей зарегистрированных мигрантов;
The Committee wishes to receive information in the next periodic report relating to documented and undocumented migrant workers and members of their families, as well as refugees, in particular regarding their country of origin, their status and their living conditions. Комитет хотел бы в следующем периодическом докладе получить информацию о зарегистрированных и незарегистрированных трудящихся-мигрантах и членах их семей, а также о беженцах, в частности что касается стран их происхождения, их статуса и условий жизни.
During the reporting period, OHCHR documented two cases in which suspected members of armed groups or alleged criminals were shot dead by the police in circumstances suggesting that they were extrajudicially executed, bringing the number of similar cases in 2008 to 14. В течение рассматриваемого периода УВКПЧ зарегистрировало два случая, когда лица, подозреваемые в причастности к вооруженным группах или преступной деятельности, были застрелены полицейскими при обстоятельствах, дающих основание полагать, что они были убиты без проведения надлежащего судебного разбирательства; в целом в 2008 году было зарегистрировано 14 таких инцидентов.
Officers of the Criminal Investigations Department, Directorate of Internal Intelligence and the Department of the Controller of Immigration & Emigration, are stationed at the international Airport in order to prevent entry into and departure from Sri Lanka of illegal emigrants and immigrants including under documented and undocumented passengers. Сотрудники из Департамента уголовных расследований, Управления внутренней разведки и Департамента комиссара по вопросам иммиграции и эмиграции работают в международном аэропорту, с тем чтобы не допустить въезда в Шри-Ланку и выезда из нее незаконных эмигрантов и иммигрантов, в том числе зарегистрированных и незарегистрированных пассажиров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.