Sentence examples of "echoed" in English with translation "вторить"

<>
Such language is echoed by Georgia’s Eurasianist NGOs. Этим заявлениям вторят грузинские евразийские неправительственные организации.
Gorbachev’s concerns have been echoed by former U.S. secretary of state Henry Kissinger. Его обеспокоенным словам вторит бывший американский госсекретарь Генри Киссинджер.
Medvedev’s remarks echoed those of Trump and the president’s cheerleaders on Fox News. Замечания Медведева вторили комментариям Трампа и президентской группы поддержки на канале Fox News.
He echoed Trump’s line that the hacking scandal is pushed by Hillary Clinton’s backers as an excuse for their failure. Он вторил высказываниям Трампа о том, что хакерский скандал раздули сторонники Хиллари Клинтон, чтобы хоть как-то оправдать ее поражение.
The Washington Post columnist Anne Applebaum echoed this verdict: “we finally have a presidential candidate, Donald Trump, with direct and indirect links to a foreign dictator, Vladimir Putin, whose policies he promotes.” Колумнист Washington Post Энн Эпплбаум (Anne Applebaum) вторит ему: «Наконец у нас есть кандидат в президенты — Дональд Трамп — который напрямую и косвенно связан с иностранным диктатором Владимиром Путиным, чью политику он поддерживает».
War to the last breath was declared by Kuvaev on the media, and he was soon echoed by the feral Makashov, who suddenly found reporters "acting worse than the worst of the Yids." Куваев объявил средствам массовой информации войну до последней капли крови, и вскоре ему стал вторить дикий Макашов, который внезапно обнаружил репортеров, "действующих хуже, чем наихудшие из жидов".
But there was little visible movement toward imposing meaningful consequences. Instead, officials in Brussels echoed a White House statement that said “the costs to Russia will rise” if it “continues to violate” the agreement. Но никаких заметных подвижек в сторону введения карательных мер не видно, вместо этого брюссельские чиновники вторят заявлению Белого дома о том, что «цена для России поднимется», если она «продолжит нарушать» соглашение.
The comments were echoed in an April 15 interview by German Gref, chief executive officer of OAO Sberbank, Russia’s biggest lender, who predicted the “government won’t be able to avoid a devaluation.” Этим комментариям вторит в своем интервью от 15 апреля и Герман Греф, председатель Сбербанка – крупнейшего российского кредитора. Еще ранее Греф предсказывал, что «правительство не сможет избежать девальвации».
President George Bush recently echoed the World War II leaders by declaring that “We will also defeat terrorists by building an enduring prosperity that promises more opportunity and better lives for all the world’s people.” Президент Джордж Буш недавно вторил лидерам второй мировой войны, заявляя: «Мы победим террористов еще и тем, что наладим устойчивое процветание, сулящее больше перспектив и благополучия для людей во всем мире».
Feng offered his response in an 1860 manifesto, Dissenting Views from a Hut near Bin,1 that echoed Wei: “If we use Chinese ethics and teachings as the foundation, but supplement them with foreign countries’ techniques for wealth and power, would it not be ideal?” Ответ Фэн дал в 1860 году в своем манифесте «Неортодоксальные взгляды из лачуги возле Биня» (1), в котором он вторит Вэю: «Если мы будем использовать китайскую этику и учения в качестве фундамента, но дополним их методами иностранных государств по обретению богатства и силы, то разве это не идеально?»
This paean to Holy Rus’ echoed Rurikids’ message: the God-given indivisibility of the East Slavic world regardless of the modern Russian-Ukrainian border; the imperative of a strong, united State; the role of Orthodoxy as repository of Russia’s values as a distinctive world civilization. Эта хвалебная песнь Святой Руси вторит посылу выставки про Рюриковичей: богоданная неделимость восточнославянского мира независимо от современной российско-украинской границы, потребность в сильном и едином государстве, роль православия в качестве хранилища ценностей России как отдельной мировой цивилизации.
Kadyrov is predictably outrageous but he was echoed by the more moderate president of Ingushetia, Yunus-Bek Yevkurov who accused British and U.S “special services” of sponsoring fatwas in the region so as “to break Russia apart, the same way the Soviet Union was broken apart.” Кадыров вполне предсказуем в своих возмутительных высказываниях; однако ему вторит более умеренный президент Ингушетии Юнус-Бек Евкуров, который обвинил "спецслужбы" Британии и США в том, что они выступают в качестве спонсоров религиозной борьбы в этом регионе с целью "развала России, точно так же, как был развален Советский Союз".
Meanwhile, on the left, Rachel Maddow argued that the fact that the United States invaded Iraq in 2003 “on a trumped-up false pretext” made it more difficult for Washington to respond to Putin doing the same in Ukraine, a sentiment echoed by her fellow MSNBC host Chris Matthews. Между тем, левые в лице Рейчел Мэддоу (Rachel Maddow) утверждают, что из-за вторжения США в Ирак в 2003 году «под надуманным и ложным предлогом» теперь Вашингтону трудно реагировать на аналогичные действия Путина на Украине. Этой точке зрения вторит ее коллега, ведущий с MSNBC Крис Мэтьюс (Chris Matthews).
Migranyan’s argument — echoed to some extent by other contributors — is that the current political elites in the Kremlin recognize the long-term value of the democratic form of governance to Russia’s security and prosperity, but, having lived through the negative impact of the Soviet collapse and immediate post-Soviet aftermath, are unwilling to engage in any type of democratization that results in state weakness or what might be termed “creative destruction.” Доводы Миграняна, которым в определенном мере вторят другие авторы, состоят в следующем. Нынешняя политическая элита в Кремле признает долгосрочную ценность демократической формы правления для безопасности и процветания России. Но пережив негативное воздействие от распада Советского Союза и последующих лет, она не желает идти ни на какую демократизацию, результатом которой становится слабость государства и так называемое «созидательное разрушение».
Barack Obama's words echo those of Clinton. Слова Барака Обамы вторят словам Клинтона.
Even pro-Putin commentators seemed to echo Romanova's judgment. Суждениям Романовой, похоже, вторят даже пропутинские комментаторы.
His comments echo some of Trump’s own statements about NATO. Своими комментариями о НАТО он вторит тому, что говорил сам Трамп.
Too often, the Western media became complicit in echoing the Putin line. Западная пресса слишком часто вторила словам Путина.
Most former senior defense officials echo Dagan’s argument, while government officials sound more like Gold. В то время как большинство бывших армейских руководителей вторит аргументам Дагана, чиновники правительства говорят почти как Голд.
Russia has now beefed up its embassy in Skopje and is beginning to echo Gruevski's claims about foreign agents. Россия увеличила численность своего посольства в Скопье и начинает вторить утверждениям Груевского об иностранных агентах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.