OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
After all, Putin is a pragmatist who will be dealing with a different and probably weaker Russia — certainly a Russia in a very different economic and political circumstance from 2008. В конце концов, Путин прагматик, и ему придется руководить другой, и видимо более слабой Россией. Экономическая и политическая ситуация в этой новой России очень сильно отличается от 2008 года.
But both lines are porous, at best, given the harsh realities of Greece’s economic circumstances. Но обе линии пористые, в лучшем случае, учитывая суровые реалии экономической ситуации в Греции.
Given this, gross national income (GNI) might be a more accurate representation of Japan’s economic circumstances. В связи с этим, валовый национальный доход (ВНД), наверное, является более точным показателем экономической ситуации в Японии.
In adverse economic circumstances, governments felt vulnerable and unsure, and they could not afford to alienate public support. В условиях тяжёлой экономической ситуации правительства осознавали свою уязвимость и неуверенность, и не могли позволить себе потерять общественную поддержку.
Oil prices, just like the prices any basic commodities, can be affected by many factors, including geographical and economic circumstances, as well as speculation, a component of Western stock markets and hedge funds. На цены на нефть, равно как и на цены на любые сырьевые товары, могут влиять многие факторы, в том числе географическая и экономическая ситуация, а также спекулятивный фактор, являющийся компонентом западных фондовых бирж и фондов, занимающихся хеджированием.
The new president and the Ukrainian people should be congratulated for undertaking a genuinely admirable process under difficult economic circumstances, but the new government must understand that they still have a lot to prove. Нового президента и украинский народ следует поздравить в связи с их совершенно великолепными действиями в сложной экономической ситуации, однако новое руководство должно понимать, что ему еще многое предстоит доказать.
Seventhly, to call upon the United Nations, its specialized agencies, international financing institutions and donors to provide immediate economic assistance to the Central African Republic in order to enable it to cope with the deteriorating economic circumstances that contribute to the threat to stability, security and social peace in that fraternal country. в-седьмых, призвать Организацию Объединенных Наций, ее специализированные учреждения, международные финансовые учреждения и доноров предоставить незамедлительную экономическую помощь Центральноафриканской Республике, с тем чтобы она могла преодолеть ухудшающуюся экономическую ситуацию, которая представляет собой угрозу стабильности, безопасности и социальному миру в этой братской стране.
On no account, however, do I want to use this circumstance as an excuse for our service deficit. Но это я ни в коем случае не хочу называть в качестве отговорки за наш недостаточный сервис.
Economic conditions point to further inflation. Экономические условия указывают на дальнейшую инфляцию.
The best way they know to prevent bad days is to learn from experience, and to train astronauts, in every way they can, to handle every kind of circumstance they can think of. Лучший способ не допускать такие плохие дни это учиться на опыте, а также учить астронавтов всему, что только возможно, учить любым обстоятельствам, какие только можно представить.
The country is in a bad economic state. Экономика этой страны в плохом состоянии.
Once the bonus has been inserted into the trading account, it cannot be returned or removed under any circumstance. После того, как бонус был положен на торговый счет, он не может быть возвращен или удален ни при каких обстоятельствах.
In the current slump, economic growth has fallen to zero percent. При нынешнем спаде экономический рост упал до нуля процентов.
Losses in respect of any matter, event or circumstance includes all demands, claims, actions, proceedings, damages, payments, trading losses, costs, expenses or other liabilities, and any consequential indirect or special loss, including, but not limited to loss of profits, loss of revenue, loss of anticipated savings and loss of opportunity. Убытки в отношении какого-либо вопроса, события или обстоятельства включают в себя все требования, претензии, иски, судебные разбирательства, возмещение ущерба, платежи, трейдинговые убытки, затраты, издержки или иные обязательства, а также любые последующие косвенные или фактические убытки, включая, в частности, упущенную прибыль, упущенный доход, упущенные ожидаемые накопления и упущенные возможности.
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. Возникающий недостаток рабочих рук воспринимается как признак экономического перегрева.
(h) any other circumstance where we reasonably believe that it is necessary or desirable to declare an Event of Default to protect ourselves or all or any of our other clients. (h) любые другие обстоятельства, при которых мы разумно полагаем, что необходимо или желательно заявить о явлении дефолта для защиты таким образом либо всех либо некоторых других клиентов.
Economic development is important for Africa. Экономическое развитие важно для Африки.
Of course this help will only be forthcoming if the bankers in question have no doubt whatsoever that the information you are seeking is solely for background purposes in determining whether to make an investment, and that under no circumstance would you ever embarrass anyone by quoting the source of any derogatory information. Конечно, эта помощь последует только в том случае, если банкиры, о которых идет речь, не сомневаются в том, что информация, которую вы ищите, предназначена исключительно для обоснования решения, делать ли инвестиции. И что никогда ни при каких обстоятельствах вы не поставите кого-либо в затруднительное положение, назвав источник негативной информации.
Slow economic recovery has sent auto sales plummeting. Медленный экономический рост обвалил продажи автомобилей.
But given the circumstance, the bulls would do very well to push the price that high. Но с учетом обстоятельств, быки бы неплохо сделали, если бы продвинули цену на эту высоту.

Advert

My translations