Sentence examples of "effecting" in English

<>
no matches found
Responding to these worrying trends, UNHCR was effecting an ever-increasing control on expenditure and closely monitoring the implementation rates of partners. В качестве ответа на эти тревожные тенденции УВКБ осуществляло все более жесткий контроль за расходами и внимательно следило за нормами освоения средств партнеров.
The international community, and the developed countries in particular, should fulfil the commitments made at United Nations conferences and summits by increasing ODA and debt relief, opening markets and effecting technology transfers. Международному сообществу, и развитым странам в особенности, следует выполнить обязательства, принятые на встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций, путем увеличения ОПР и списания задолженностей, открытия рынков и осуществления передачи технологий.
The incumbent of two Finance Assistant posts would support the Cashier's Unit in generating and effecting cash payments and bank transfers for the large number of vendors and Mission personnel. Сотрудники на двух из этих должностей будут оказывать помощь Кассе в получении и осуществлении платежей наличными, а также банковских переводов в связи с услугами большого числа поставщиков и обязательствами перед сотрудниками.
This, we believe, will be instrumental to United Nations efforts in effecting sustained recovery and reconstruction and will provide guidance and assistance in laying the foundation for lasting peace in countries emerging from conflict. Мы полагаем, что эта структура будет полезной в усилиях Организации Объединенных Наций по осуществлению устойчивого восстановления и реконструкции и обеспечит руководство и помощь в закладке основ для прочного мира в странах, выходящих из конфликтов.
The Office of Internal Oversight Services found, however, that the administrative support necessary to sustain those efforts was still weak and made 11 recommendations aimed at effecting the necessary improvements in personnel and financial management. Вместе с тем Управление служб внутреннего надзора установило, что административная структура, необходимая для поддержки этих усилий, по-прежнему слаба, и вынесло 11 рекомендаций, направленных на осуществление необходимых мер по совершенствованию кадрового и финансового управления.
Bow Street Magistrates, ex parte Mackeson, in which the High Court of England examined whether it could proceed in considering the case of an alien who had been expelled from Zimbabwe, with the purpose of effecting a disguised extradition. Bow Street Magistrates, ex parte Mackeson, в котором Высокий суд Англии расследовал, может ли он приступить к рассмотрению дела иностранца, который был выслан из Зимбабве в целях осуществления скрытой экстрадиции.
The Advisory Committee notes that each of the two liaison offices outside Naqoura would be supported by staff of the Finance Section for the purpose of approving and effecting disbursements for personnel in the sectors and in the liaison offices. Консультативный комитет отмечает, что обоим отделениям связи за пределами Эн-Накуры будет оказывать поддержку персонал Финансовой секции, с тем чтобы обеспечить утверждение и осуществление выплат персоналу в секторах и в отделениях связи.
You acknowledge that in entering into this Agreement and in effecting each Trade you are not entitled to rely, and have placed no reliance, on any representation, warranty, recommendation, advice or other statement other than as set out in this Agreement. Вы подтверждаете, что при заключении настоящего Соглашения и при осуществлении каждой Сделки вы не вправе полагаться и не полагались на какое-либо заверение, гарантию, рекомендацию, консультацию или иное заявление, кроме изложенных в настоящем Соглашении.
Effecting such change would require strong domestic institutions, particularly a capable and enabling State able to articulate that vision into actionable policies and put in place a conducive business environment while, at the same time, facilitating economic agents'access to factors of production. Для осуществления таких изменений потребуются крепкие национальные институты, в частности эффективное и благоприятствующее государство, способное переложить такое ви ? дение в плоскость реализуемой на практике политики и создать благоприятную деловую среду, облегчив вместе с тем доступ к факторам производства для экономических субъектов.
The debate was a direct result of the Belgrade Ministerial Declaration, which underlined the importance of multi-stakeholder partnerships, including with the private sector, and requested the Committee to seek private-sector experience and expertise in effecting change to improve environmental conditions in the region. Проведенное обсуждение имеет непосредственное отношение к реализации Белградской декларации министров, в которой подчеркнута важность партнерств с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая частный сектор, и предлагается Комитету использовать накопленный опыт и знания частного сектора для осуществления преобразований в интересах улучшения состояния окружающей среды в регионе.
The Development Account was established by the General Assembly in its resolution 52/12 B, part H, paragraph 24, and by that decision was to be funded by savings from reductions in administration and other overhead costs, without effecting full implementation of mandated programmes and activities. Счет развития был учрежден Генеральной Ассамблеей в пункте 24 части Н ее резолюции 52/12 В и в соответствии с этим решением должен был финансироваться из средств, сэкономленных в результате возможного сокращения административных и других накладных расходов, без ущерба для полного осуществления учрежденных программ и мероприятий.
The Treasury is responsible for the establishment, maintenance and closure of bank accounts, including changes in signatory panels; the short-term investments of funds; effecting payments, whether by cheque or wire transfer; the issuance and/or processing of cash receipt vouchers and cash vouchers; and the competitive purchase of foreign exchange. Казначейство отвечает за открытие, ведение и закрытие банковских счетов, включая внесение изменений в списки лиц, имеющих право подписи; краткосрочное инвестирование средств; осуществление платежей (как чековых, так и электронных); выдачу или обработку расписок в получении средств; и покупку иностранной валюты по наиболее выгодному курсу.
The contents of a report include: client identification information provided for in Clause 3, Article 8 of this Decree; time and time limit for effecting the transaction or issuing a transaction order; parties involved in the transaction; papers and documents used by the involved parties in the transaction; preventive measures already taken; содержание доклада включает в себя: идентификационную информацию о клиенте, о которой говорится в пункте 3 статьи 8 настоящего Декрета; время и срок осуществления сделки или выдачи распоряжения на сделку; стороны, участвующие в сделке; документы, использованные участниками сделки; принятые превентивные меры;
Keeping that in mind and guided by my strategic plan, the activities of the past year focused on monitoring the implementation of the Standard Rules; urging their proper and more intensive implementation; advocating for the issues of persons with disabilities; and supporting all efforts aimed at effecting the kind of transformation sought after by the Standard Rules and the Convention. С учетом этого и в соответствии с моим стратегическим планом деятельность в прошлом году была посвящена контролю за осуществлением Стандартных правил, призывам к их надлежащему и более активному осуществлению, пропаганде проблем инвалидов и обеспечению поддержки всех усилий, направленных на достижение такой трансформации, на которую нацелены Стандартные правила и Конвенция.
All effected sales will be billed to you. В Ваш счет будут нами занесены все осуществленные Вами продажи.
No effect on those things. Эти показатели эффекта не произвели.
Maisky’s mission was to effect a détente between London and Moscow. Задача Майского заключалась в том, чтобы осуществить разрядку в отношениях между Лондоном и Москвой.
Globalisation produced its own domino effect. Глобализация произвела свой собственный принцип домино.
Second, a fundamental energy-pricing reform program needs to be put into effect. Во-вторых, надо осуществить фундаментальную программу реформ в области энергетического ценообразования.
I have that effect on people. Я произвожу эффект на людей.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.