OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
The Act also provides that if an elderly person is suffering neglect or has been abandoned, the State must provide care, either directly or in facilities created for this purpose, including old people's homes, shelters and social welfare homes. Кроме того, в этом законе предусмотрено, что, если престарелый оказывается лишенным заботы или оставлен на произвол судьбы, то государство должно обеспечить уход за ним либо непосредственно, либо путем помещения таких людей в соответствующее учреждение, в том числе в дома престарелых, приюты и дома социального попечения.
There is a severe shortage- especially in the Southern regions- of kindergartens and children and elderly care services. Ощущается острая нехватка, особенно в южных областях, детских садов и служб по уходу за детьми и престарелыми.
I am quite happy playing the small, but vital role here at the care facility. Я очень счастлив, играя маленькую но жизненно важную роль в этом центре.
Provision of family and other social welfare services, such as care for the vulnerable, foster care, child care, elderly care, including registration and licensing of these care centers, recruitment, payment of salaries and training of social welfare professionals; организация служб помощи семьям и других социальных служб, таких, как службы ухода за нуждающимися в помощи, детские дома и другие детские учреждения, дома для престарелых, включая регистрацию и лицензирование таких домов, набор кадров, выплату окладов и подготовку социальных работников;
There's a board and care facility 15 blocks from here. В 15 кварталах отсюда есть приют для таких детей.
provision of necessary preconditions to combine work with family responsibilities, such as childcare, elderly care provisions and leave regulations. создания необходимых предварительных условий для сочетания производственных и семейных обязанностей, таких, как учреждения для ухода за детьми и пожилыми лицами и нормативные положения об отпуске.
She's in a care facility. Она в пансионате.
The ageing population of the Territory, with 25 per cent of the island over 65 years of age, has created an increasing need for substantial investment in a new elderly care programme that includes sheltered housing and an elderly community care complex. В силу старения населения территории — 25 процентов населения острова составляют люди в возрасте старше 65 лет — более актуальной стала необходимость инвестировать значительные объемы средств в разработку и осуществление новой программы в интересах пожилых людей, предусматривающей, в частности, размещение престарелых в специальных приютах и создание общинных центров по уходу за престарелыми.
As the first child care facility in Kasumigaseki, which is the government office district, the “Kasumigaseki Nursery” was established by the mutual aid society of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology in October 2001. В октябре 2001 года усилиями общества взаимопомощи министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии были открыты ясли в Касумигасеки- первое детское дошкольное учреждение в округе Касумигасеки, в котором расположена канцелярия правительства.
The major programs for women's health are family planning program, safe motherhood programs, prevention and management of post-abortion complications, prevention of reproductive tract infection and STD/HIV, prevention of sub-fertility and elderly care against reproductive cancers, and nutrition programs. Основными программами, осуществляемыми в целях укрепления женского здоровья, являются программы планирования семьи, безопасного материнства, по профилактике и лечению осложнений после аборта, по профилактике инфекции половых путей и ЗППП/ВИЧ, по профилактике недостаточности репродуктивной функции и рака репродуктивных органов у людей пожилого возраста, а также программы питания.
The State provides mothers with every child care facility and condition to let them work with no worry. Государство предоставляет матерям все средства и условия для ухода за детьми с тем, чтобы обеспечить их беспрепятственную работу.
The result of the study of Elderly Care and Childcare Satellite Accounting was publicized in June 2000. В июне 2000 года были обнародованы результаты исследования под названием " Дополнительный учет услуг по уходу за престарелыми и детьми ".
Unaccompanied minors reside for proximately two weeks in two specially established orientation and observation centers and are then transferred to the most appropriate care facility. Несовершеннолетние девочки, не сопровождаемые взрослыми, около двух недель проводят в специально созданных центрах ориентации и наблюдения, а затем переводятся в более приспособленные структуры по приему беженцев.
Within community centres, handicraft training and production projects, projects for seasonal employment of women in such areas as forestation, planting and after care and plant breeding and training programmes on elderly care, patient care and childcare are delivered. В общественных центрах реализуются проекты по обучению ремеслам и производству традиционных изделий, сезонному трудоустройству женщин в таких областях, как лесонасаждение, озеленение, уход за растениями и их разведение, а также программы обучения уходу за пожилыми людьми, больными и детьми.
She also wondered what percentage of private companies had complied so far with the Government's recent directive that any organization having 10 or more working women must operate a day care facility in the vicinity. Она также интересуется процентной долей частных компаний, выполнивших на данный момент недавнее указание правительства о том, что любая организация, в которой трудятся 10 или более женщин, должна обеспечить поблизости работу в дневное время детского учреждения.
It was thought that declining public budgets would likely lead to more limited provisions of public services- such as child and elderly care, and health care- and then to additional burdens on women. Было высказано мнение о том, что сокращение государственных бюджетов, вероятнее всего, приведет к еще большему ограничению государственных услуг, таких как забота о детях и пожилых людях, а также здравоохранение, а затем к увеличению бремени, лежащего на плечах женщин.
The British Columbia Community Care and Assisted Living Act (CCLA) was proclaimed in May 2004, replacing the Community Care Facility Act. В мае 2004 года был обнародован Закон о коммунитарном попечительстве и помощи в обеспечении самостоятельной жизни (ЗКПСЖ), который заменил собой Закон о центрах оказания помощи в общинах.
Elderly Care and Childcare Satellite Accounting aims at grasping the monetary value of society-wide costs of production and spending activities in relation to “elderly care and childcare service,” thereby contributing to understanding and analyzing the economic aspect of elderly care and childcare services. Дополнительный учет услуг по уходу за престарелыми и детьми призван отразить в денежном выражении стоимость производственной деятельности и затрат общества в связи с " услугами по уходу за престарелыми и детьми " и тем самым помочь понять и проанализировать экономическую сторону деятельности по уходу за престарелыми и детьми.
To this end, minimum staffing levels were recommended for the primary and emergency care clinic (10 medical professionals, with at least one medical doctor) and hospital care facility (50 medical professionals, including the command element). В этой связи были сформулированы рекомендации в отношении минимальной штатной численности сотрудников пунктов первой и неотложной медицинской помощи (10 медицинских работников, включая как минимум одного врача) и медицинских учреждений больничного типа (50 медицинских работников, включая административно-управленческий персонал).
Strengthen the role of the public sector in the provision and delivery of adequate and affordable public and social services, especially in areas such as health, education, child and elderly care, transportation and access to housing, water and sanitation in order to meet the needs of poor women; укреплять роль государственного сектора в оказании и обеспечении надлежащих и доступных коммунальных и социальных услуг, особенно в таких областях, как здравоохранение, образование, уход за детьми и престарелыми и транспортные перевозки, а также доступа к услугам в области жилищного строительства, водоснабжения и санитарии в целях удовлетворения потребностей неимущих женщин;

Advert

My translations