Sentence examples of "endure" in English with translation "переживать"

<>
Argentines are left to endure wretched hours languishing in economic and political chaos. Аргентинцы предоставлены сами себе и вынуждены переживать мучительное время, постепенно теряя силы в продолжающемся экономическом и политическом хаосе.
But that balance was fundamentally coincidental; it could not be expected to endure changing economic circumstances. Но в фундаментальном смысле такой баланс был именно совпадением; нельзя было ожидать, что он переживёт изменение экономических условий.
We shouldn’t, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless. Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис.
Anyway, the amount of blood found there gives us some idea of what she had to endure. Во всяком случае, количество крови даёт представление о том, что ей пришлось пережить.
Her baby died, but she survived, despite terrible injuries, determined to speak out so that others would not have to endure the same ordeal. Ее ребенок умер, но она выжила, несмотря на ужасные раны, и преисполнена решимости что-то предпринять, чтобы другие не пережили такой же пытки.
Earlier this month there seemed to be a fair amount of scepticism about whether the US economic resilience could endure while the rest of the world struggles with slowing growth or worse. Ранее в этом месяце аналитики с большим скепсисом относились к разговорам о том, что американская экономика сохранит устойчивость на фоне того, как остальные страны мира переживают период замедления роста или даже спада.
Tapping into China's vast reservoir of nationalistic pride and purpose would provide China with the staying power to endure a long, drawn out trade war with the United States — especially as the U.S. government continues to alienate friends and make enemies in the region. Если апеллировать к национальной гордости китайцев, это даст Китаю возможность и силы пережить долгую торговую войну с США — особенно с учетом того, что США продолжают отталкивать от себя друзей и наживать себе врагов в этом регионе.
If Europe had to endure centuries of religious wars and two successive world wars to settle its national and ethnic disputes, how could the US expect to be able to export democracy and respect for minorities to the Middle East on the wings of F-16s? Если Европе пришлось пережить столетия религиозных войн и двух последовательных мировых войн для урегулирования своих национальных и этнических споров, как США могли ожидать, что они будут способны экспортировать демократию и уважение к меньшинствам в Ближний Восток на крыльях военных истребителей F-16?
The first step is to move the displaced population from public buildings such as schools so that the children who were fortunate enough to survive can go back to school and mix and move with other children, thereby minimizing the effects of the terrible trauma they had to endure. Первый шаг заключается в переселении перемещенного населения из общественных зданий, таких как школы, с тем чтобы выжившие, по счастью, дети могли вновь пойти в школу и общаться с другими детьми, что будет способствовать минимизации последствий той ужасной трагедии, которую они пережили.
Everybody agrees that security is a comprehensive system that can endure only with the support of all of its pillars: sustainable development; poverty alleviation; support for the economies of countries emerging from conflict; and bridging the digital divide through exchanges of information and know-how and through technology transfers between developed and developing countries. Все согласны с тем, что безопасность — это комплексная система, которая может сохраняться лишь при поддержке всех ее основ: устойчивого развития; борьбы с нищетой; поддержки экономики стран, переживших конфликт; и устранении цифровой пропасти за счет обмена информацией и знаниями и передачи технологий между развитыми и развивающимися странами.
Today, more than ever before, the Palestinian people and leadership urgently need the support of the Council and the support of all friends of freedom, justice, peace and democracy around the world, who should strengthen and mobilize solidarity with the Palestinian people and extend all kinds of assistance to them to help them to endure and get through this delicate and critical stage in the region. Сегодня, как никогда ранее, палестинский народ и его руководство срочно нуждаются в поддержке Совета и всех друзей свободы, справедливости, мира и демократии во всем мире, которые должны крепить и мобилизовать солидарность с палестинским народом и оказывать ему все виды содействия с целью помочь палестинцам преодолеть и пережить этот деликатный и критический этап в регионе.
Yet, the legend has endured. Тем не менее легенда пережила века.
Europe twice endured unrestrained wars. Европа дважды пережила ничем не ограниченные войны.
Europe has just endured two more difficult tests. Европа только что пережила еще два сложных испытания.
Russia endured its worst drought in half a century last year. В прошлом году Россия пережила самую страшную за полвека засуху.
The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock. Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений.
Skype has endured periodic outages, including a disastrous one in December 2010. Служба Skype переживала периодические перебои в работе, включая катастрофический сбой в декабре 2010 года.
Indeed, thousands of people across the country have endured similar trials and tragedies. Действительно, тысячи людей по всей стране пережили подобные испытания и трагедии.
Argentina endured economic collapse and four failed presidencies during the past three years. Аргентина пережила экономический крах и смену четырех президентов за последние три года.
Well, not just that, but also the suffering that he endures because of his condition. Не только, еще и к страданиям, которые он переживает.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.