Sentence examples of "enmeshed" in English

<>
West Africa finds itself increasingly enmeshed in the global drug trade. Западная Африка запутана в глобальной торговле наркотиками.
The complex global systems in which America’s interests are enmeshed will test US diplomacy. Сложные глобальные системы, в которых запутаны американские интересы, будут испытывать дипломатию США.
Once again, social meanings are enmeshed within beliefs about heredity. И опять социальные понятия оказываются в сложном переплетении с нашими верованиями о наследственности.
Indeed many among them are deeply enmeshed in politics, pursuing agendas - and vendettas - of their own. В действительности, многие из них глубоко увязли в политике, преследуя свои собственные тайные планы и вендетты.
China, meanwhile, has avoided becoming enmeshed in overseas military debacles, emphasizing win-win economic initiatives instead. Китаю, тем временем, удалось избежать быть впутанным в зарубежные военные передряги, тем самым, вместо этого подчеркнув, беспроигрышность экономических инициатив.
Countries like China became enmeshed in a web of multilateral organizations and subjugated to conditional engagement strategies. Такие государства, как Китай попали в сеть многосторонних организаций и оказались под влиянием стратегий условного сотрудничества.
Assistance that is enmeshed in layers of bureaucratic procedures is an obstacle to empowering the development processes in developing countries. Помощь, которая обставляется ворохом бюрократических процедур, служит препятствием для стремления вовлечь развивающиеся страны непосредственно в процессы развития.
At the same time, Europe's economies should be less enmeshed in protective regulations, so that immigrants can find work more easily. В то же время, экономика Европы должна быть менее опутана регулированием в целях защиты коренного населения, с тем чтобы иммигрантам было легче найти работу.
The opportunities, hopes, and dreams delivered to the downtrodden and the vision and plans for Thailand's future were enmeshed with his own venality. Униженным были даны возможности, надежды и мечты, а видение и планы на будущее Таиланда смешивались с его собственной продажностью.
But in China, the brand has unwittingly found itself enmeshed in tales that illustrate the powerlessness of ordinary Chinese against the powerful and corrupt. Но в Китае это название невольно оказалось связанным со случаями, иллюстрирующими беспомощность простых китайцев перед могущественными и коррумпированными.
Moreover, the American public’s willingness to become enmeshed in yet another risky military venture, when boosting homeland security could suffice, is dubious, at best. Кроме того, готовность американской общественности к участию в новой военной авантюре, при упоре на внутреннюю безопасность, можно считать в лучшем случае сомнительной.
Mired in an economic crisis at home, Russia is enmeshed in propping up a weak but vicious Middle East ally, the Bashar al-Assad regime in Syria. Россия, которая сейчас переживает экономический кризис, пытается поддержать своего слабого и жестокого ближневосточного союзника — режим сирийского диктатора Башара аль-Асада.
But few Americans shared McCain and Graham’s enthusiasm for getting enmeshed in a civil war in which many of the rebel fighters are themselves Islamic extremists. Но мало кто из американцев разделяет энтузиазм Маккейна и Грэма, которые готовы втянуть Америку в гражданскую войну, где многие повстанцы сами являются исламскими боевиками и экстремистами.
If he were alive today — and enmeshed in the debate over domestic spying — Washington would likely clash with the modern civil libertarian view of the sanctity of private communications. Если бы Вашингтон был жив сегодня, и если бы он включился в дебаты на тему внутреннего шпионажа, он бы наверняка вступил в конфликт с современными либертарианскими взглядами на неприкосновенность частной переписки и общения.
Consider Italy, where Prime Minister Silvio Berlusconi replaced Mario Monti, the Commission's most successful and effective member, with a politician enmeshed in the arcane games of Italian party politics. Возьмем, например, Италию, где премьер-министр Сильвио Берлускони заменил Марио Монти - самого успешного и эффективного члена Европейской комиссии - политиком, замешанным в темные игры итальянской партийной политики.
With Russia too enmeshed in the international legal and financial system to cut ties and become a rogue state, its president is increasingly likely to face the consequences of his actions. Так как Россия слишком внедрена в международную правовую и финансовую систему, чтобы уничтожить эти связи и стать государством-изгоем, то становится все более вероятным, что ее президенту придется столкнуться с последствиями своих действий.
Today, the country is enmeshed in a web of free-trade agreements and other international instruments that have locked in its open economy, orthodox macroeconomic policies, and commitment to democratic rule. Сегодня страна опутана сетью соглашений о свободной торговле и других международных договоров, которые связали воедино ее открытую экономику, ортодоксальную макроэкономическую политику и приверженность к демократическому правлению.
Just four years ago, we were enmeshed in a brutal 14-year civil war that claimed 270,000 lives, destroyed the fabric of our communities, and reduced average income by over 80%. Всего лишь четыре года назад у нас бушевала жестокая 14-летняя гражданская война, которая унесла 270 000 жизней, разрушила структуру наших сообществ и привела к падению среднего уровня доходов более чем на 80%.
Even when the source of an attack can be successfully disguised under a “false flag,” governments may find themselves sufficiently enmeshed in symmetrically interdependent relationships such that a major attack would be counterproductive. Даже тогда, когда источник атаки может быть успешно замаскирован под «чужим флагом», правительства могут обнаружить себя опутанными симметрично взаимосвязанными отношениями, благодаря чему крупное нападение будет контрпродуктивно.
This pattern was evident in Yugoslavia's wars of the 1990's, where ethnic communities that had lived together more or less peacefully became enmeshed in civil war in the midst of a deep economic crisis. Эта модель была очевидной в Югославских войнах 1990-х гг., где этнические сообщества, которые сосуществовали более или менее мирно, впутались в гражданскую войну во время глубокого экономического кризиса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.