<>
no matches found
We must ensure that “All” includes refugees. Мы должны гарантировать, что “Все” включают в себя беженцев.
Please ensure all active materials. Убедитесь, что все активные материалы герметично упакованы.
We review your app to ensure a high-quality Facebook experience across apps. Мы проверяем приложения, чтобы удостовериться, что людям будет удобно работать с ними.
There would be fierce competition for the market and this would replace competition in the market and ensure that prices remained competitive. Они вызывают жёсткую конкуренцию за рынок, которая способна заменить собой конкуренцию на рынке. Тем самым, гарантируется сохранение конкурентных цен.
At one point in the 1680s Moscow even attempted to bribe the Patriarchate of Constantinople to ensure Moscow’s dominance over Kyiv.) Один раз в 1680-х годах Москва даже попыталась подкупить Константинопольский патриархат, чтобы обеспечить себе власть над Киевом.)
Do Low Interest Rates Ensure High Asset Prices? Действительно ли низкие процентные ставки гарантируют высокую стоимость активов?
Ensure that the content includes cost records. Убедитесь, что это содержимое включает в себя записи себестоимости.
Before unloading/discharging, he shall ensure that the transport document conforms to the goods transported; Перед разгрузкой он должен удостовериться в сотом, что перевозимый груз соответствует указаниям в транспортном документе;
Respect for participation in cultural activities is assured through the establishment of minimum content in primary schools, so as to ensure respect for national and regional cultural and artistic values. Осуществление права на участие в культурной жизни гарантируется введением в учебную программу начальной школы курса изучения культурного многообразия, позволяющего обеспечить уважение к культурным и художественным ценностям.
If the rebels are to ensure their revolution’s long-term success, they will have to overcome the weaknesses that plague them. Если повстанцы хотят обеспечить себе долговременный успех, то им нужно преодолеть слабости, которые им мешают.
Free-trade agreements do not ensure free trade. Однако соглашения о свободной торговле не гарантируют свободную торговлю.
Ensure that you have Android Studio installed. Убедитесь, что вы установили Android Studio.
How do we ensure that we are governed honestly and that our government listens to us? Как мы должны удостовериться, что нами управляют честно, и что наше правительство прислушивается к нам?
Prison administration is required to ensure that prisoners are guaranteed working conditions which are safe to life and health); § 43- remuneration of work of prisoners (prisoners who work shall receive remuneration. Тюремная администрация должна обеспечивать, чтобы заключенным гарантировались условия труда, которые безопасны для жизни и здоровья); статья 43- вознаграждение заключенных за их труд (работающие заключенные должны получать вознаграждение.
Rather, with Assad’s forces continuing to lose ground, Moscow wants to ensure it has a voice in any effort to reach a political solution to the conflict. Скорее всего, поскольку его войска продолжают отступать, Москва хочет обеспечить себе право голоса в попытках добиться политического урегулирования конфликта.
Budget checking helps to ensure that budget funds are available. Проверка бюджета помогает гарантировать, что бюджетные фонды доступны.
Ensure that there are sales orders available. Убедитесь, что доступны заказы на продажу.
In reality, the Pentagon’s emergency action officer would try to ensure that a survivor was who he said he was. В действительности оперативный офицер из штаба Пентагона наверняка захотел бы удостовериться в том, что выживший именно тот человек, кем он представляется.
Emphasizes the need to ensure that people with disabilities related to mental disorders are guaranteed equal protection of their sexual and reproductive health, including protection from forced sterilization and sexual violence; подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы лицам, страдающим инвалидностью по причине психических расстройств, гарантировалась равная защита их сексуального и репродуктивного здоровья, включая защиту от принудительной стерилизации и сексуального насилия;
In a post-crisis world, when people are looking for new ways to ensure their well-being, peace, and prosperity, the European experience has a great deal to offer. В пост-кризисном мире, когда люди будут искать новые пути обеспечить себе благосостояние, мир и процветание, европейцам будет что предложить из своего опыта.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.